Марко Элерт - полученные рецензии

Рецензия на «Измученный тоскою - Gequaelt vom Leid.. Лермонтов» (Марко Элерт)

Чудесно! Но мне показалось, что "und" во второй строчке лишнее:
Gequält vom Leid der sehnsuchtsvollen Stunden
Erloschen gar, obwohl im Alterslicht

Ида Замирская   29.07.2019 18:30     Заявить о нарушении
Ида, сердечное спасибо! Совершенно верно!

Марко Элерт   29.07.2019 20:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Молитва - Das Gebet Б. Окуджава» (Марко Элерт)

Искренне благодарю Вас, Марко, за столь замечательный перевод, и подобраны прекрасные песни! Я впервые встречаю такую творческую работу! Это здорово! А Вы пишите стихи или только занимаетесь переводом? Удачи Вам и всего самого наилучшего!
С глубоким уважением, Агафи

Агафи   04.05.2019 01:32     Заявить о нарушении
Агафи, спасибо за Ваш приятный отзыв! Очень рад, что переводы Вам понравились. Предпочитаю переводить.
Желаю и Вам удачи в жизни и в творчестве!
С уважением, Марко

Марко Элерт   06.05.2019 10:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Изгиб гитары желтой - Beseelt... О. Митяев» (Марко Элерт)

Добрый день, Марко. Все отлично, но в первой строке не "обнимешь", а "обнимаешь". Поэтому у вас на один слог меньше, и в переводе тоже. Спеть это будет трудно.

Владимир Бороненко   28.03.2019 15:42     Заявить о нарушении
Добрый день, Владимир! Спасибо за отзыв! Да, знаю про это место. Это слово по разному поют.
С уважением,

Марко Элерт   28.03.2019 15:40   Заявить о нарушении
Ну раз вы в курсе, тогда ОК. Автору виднее, конечно.

Владимир Бороненко   29.03.2019 02:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Если у вас нету тети - Hast Du ueberhaupt keine...» (Марко Элерт)

Интересный и оригинальный перевод Марко!

Ваши слова придают песне новое , свежее дыхание, близкое немецкому слушателю.
"Hast du überhaupt keinen Köter,
betäubt ihn mit Gift auch kein Feind."
Замечательная находка!

Новых удач !

С уважением Флориан

Флориан Роси   25.03.2019 18:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Флориан, за столь приятный отзыв и за то, что делились своими впечатлениями о переводе!
И Вам удачи!
Марко

Марко Элерт   28.03.2019 14:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Прекрасное далёко - Die wunderschoene Weite» (Марко Элерт)

Das ist eines meiner Lieblingslieder. Hab versucht, es auf Deutsch zu singen, und es hat geklappt :-)! Danke Ihnen für eine so schöne Übersetzung!

Наталья Ващенко   08.03.2019 23:55     Заявить о нарушении
Danke, Natalia, für Ihre netten Worte! Ich freue mich riesig, das Sie mit mir zusammen singen. Singen verbindet))
Liebe Grüße
Marco

Марко Элерт   09.03.2019 14:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Голубой вагон - Der blaue Wagon - Тимофеевский» (Марко Элерт)

Уважаемый Марко!Замечательный перевод песни,прекрасно ложится на музыку и легко
поётся!!! Мы обязательно возьмём этот перевод для изучения языка в своём центре,на курсах и будем исполнять на праздниках!!! СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ за ВАШ кропотливый труд для нас - российских немцев!!! Ведь,зная смысл песни на русском языке,мелодию,легче понять и выучить на немецком!
И ещё! Марко,я познакомилась с Вашим переводом песни "НАДЕЖДА" и была приятно удивлена Вашим текстом. У меня тоже есть этот перевод и даже не сравнивала,а поразилась тому, как можно разными словами выразить одну и ту же мысль!!!
СПАСИБО ВАМ за это! И творческих Вам успехов! Буду рада,если и Вы почитаете мои переводы на немецкий...
С теплом!Анна.

Анна Гааг   07.03.2019 11:10     Заявить о нарушении
Анна! От всего сердца благодарю Вас за приятный отклик! Я очень рад, что Вы вместе со мной поёте. Да, в последнее время удивительно много проектов с русскими немцами осуществились. Это люди, которые глубоко любят немецкий язык.
С Вашим переводом от песни Надежда я уже 5 лет познакомился. Это всегда интересно читать одно и тоже, только другими словами написано.
Можно переспросить, где этот центр РН находится?
С тёплым приветом,
Марко

Марко Элерт   08.03.2019 12:05   Заявить о нарушении
Здравствуйте,уважаемый Марко! Простите,что с большим опозданием отвечаю на Ваш вопрос про РН...Этот центр находтся в нашем небольшом городе нефтяников под названием ОКТЯБРЬСКИЙ,в Башкирии,в России,токнее на Уральских горах.Нашему центру
исполнилось уже 30 лет и такие ЦЕНТРЫ существуют во многих городах России,где проживают немцы.В Москве тоже есть НЕМЕЦКИЙ ДОМ - это центр,откуда мы получаем газеты,журналы и другую литературу по культуре и традициям российских немцев,т.к.
за годы войны и после,в связи с репрессиями, эти традиции и родной язык были утрачены....С уходом старшего поколения,молодые не знают языка и всего того,что
сохраняет идентичность каждого народа...Я часто принимаю у себя дома священников-католиков- иностранцев и они удивляются,что в далёкой Росии на Урале,есть ещё люди,говорящие и молящиеся по-немецки и понимающие их язык...
СПАСИБО,Вам за вопрос! С уважением и пожеланиями творческих удачь,Анна.

Анна Гааг   23.06.2019 07:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Прощание с горами - Abschied von... В. Высoцкий» (Марко Элерт)

Я в юности был фанатом Высоцкого и принимал все его тексты не критически. Но теперь, сравнивая ваш перевод с оригиналом, я заметил, что строчка "Кто захочет в беде оставаться один?" выпадает из логики куплета, построенного по принципу антитезы. (Чтобы это лучше увидеть, уберите вторую строчку из куплета, и получится чепуха, ибо далее стоит "Но".) Однако, это раннее творчество Высоцкого (1966 г.), а безупречные текты у него пошли примерно с 1972 года.
Думаю, здесь по контексту подошёл бы смысл "Кто захочет вернуться (в город) в беду и одиночество?". Не исключаю, что Высоцкий подразумевал тот же смысл, но не смог выразить это словами.

С уважением к вашему труду
ДВ


Дмитрий Верютин   25.02.2019 19:25     Заявить о нарушении
Дмитрий, спасибо за интересный отзыв! Думаю, строчка включена, чтобы логика выпала и ответ не был дан автором, а найден размышлениями слушателей. В Вашем случае это видимо заработало))

С приветом,
Марко

Марко Элерт   26.02.2019 16:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Надежда - Hoffnung исполн. Анна Герман» (Марко Элерт)

Прекрасный перевод, Марко! Настроение песни передано великолепно!

И эту песню с большим удовольствием пропела на немецком языке!

Спасибо за Ваше, действительно, благородное творчество!

С теплом!

Вероника Фабиан   15.02.2019 10:25     Заявить о нарушении
Вероника! Спасибо за отзыв и за то, что так много поёте вместе со мной! Поющая душа это добро.

С уважением!

Марко Элерт   18.02.2019 15:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Голубой вагон - Der blaue Wagon - Тимофеевский» (Марко Элерт)

Марко, с большим удовольствием включила минусовку и пропела песню с Вашим переводом! Идеальное совпадение ритма! И хочется сказать насчет перевода: очень-очень близко к оригиналу... Это здорово!

Спасибо большое за доставленное удовольствие!

Вероника Фабиан   15.02.2019 10:18     Заявить о нарушении
Вероника, благодарю за милый отзыв! Мне очень приятно, что пели со мной. Добро пожаловать в наш хор!
Удачи Вам!
Марко

Марко Элерт   18.02.2019 15:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ich will dich in den Laden laden» (Марко Элерт)

Ou, endlich etwas Neues von dir! Echt witzig! Kenne die Art durch H. Manz mit seinem Frühling. Hast auch schon Musik dazu geschrieben? LG Ina

Ильина Инна Викторовна   06.02.2019 22:07     Заявить о нарушении
Danke, Ina, für den Tipp mit dem Frühlingsgedicht! Ich kannte bisher nur Heinrich Seidel "Begnüge dich, Liebste".
Liebe Grüße!

Марко Элерт   11.02.2019 11:45   Заявить о нарушении
Das Gedicht gibt es auf meiner Seite. Die Übersetzung müsstest du gesehen haben, die habe ich vor langer Zeit gemacht.

Ильина Инна Викторовна   11.02.2019 19:39   Заявить о нарушении