Рецензии на произведение «Байдуже...»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Елена, здравствуйте. Ваши стихи - прекрасны, Ваши строки - трогают до глубины души : "Навіть у мряці є віра, любов і надія". Спасибо Вам.
Понимаю, что разбавлять отзыв своими стихотворными строчками - моветон, не знаю, как Вы к этому отнесетесь, но впечатлилась Вашим стихотворением, получилось это:
Хоча солоних сліз було доволі,
І пестило, і тішило життя -
Бо радість і біда давно у змові.
А як же я? Все ж маю я у крові
Весняну життєстверджувальну повінь:
Коли сама сковзну у небуття,
Вона в нащадках, їхніх вчинках, мові
Розплескає й моє серцебиття.
(Простите, если "рецензия" показалась Вам некорректной)
Анна Хабибулина Луганск 31.08.2018 18:24 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Леночка.
Сразу именно эти Стихи "зацепили"...извиняясь за вольности некоторые, даю ссылку на перевод свой(и подруга моя хотела перевести!..) - на Ваш суд...не можем мы с Василиной Иваниной из Межгорья точно понять, разговор ли это с самой собой, с подключением Божьей матери, или от лица ЛГ написано - Вам, Леночка...если найдёте силы для отклика, для меня это было бы важно...(и Таня Пешкова отозвалась мне...)
http://www.stihi.ru/2017/05/01/7003
Уважительно,
Светлана
Светлана Груздева 01.05.2017 20:21 Заявить о нарушении
Дай мені руку - підем з тобою за хмари.
Там, де над храмами небо прозоре і чисте,
Ми політаєм з тобою, як голубів пара,
Здіймемось разом з тобою, де сонце іскристе.
Дякую за чудовий вірш, Олено!
Сергей Пикарось 08.06.2016 23:43 Заявить о нарушении
Спасибо. Вчера читала переводы Людмилы Станевой болгарского автора Станки Пенчевой. И два стихотворения раскрывались, как две чашечки цветка из одного бутона. Не пришло бы в голову, что украинская речь настолько же просится...расшифровкой ))) в дополнение к смысловому восприятию понятного в ней. Красиво, глубОко. Благодарна.
Елена Лапшина 08.06.2016 20:48 Заявить о нарушении