Рецензии на произведение «Важа Пшавела»

Рецензия на «Важа Пшавела» (Михаил Моставлянский)

Спасибо Вам за стихи, уважаемый Михаил!

Ирина Санадзе   28.06.2018 10:58     Заявить о нарушении
Рад, что Вы прочли!
С добром,
М.

Михаил Моставлянский   28.06.2018 12:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Важа Пшавела» (Михаил Моставлянский)

Не мог пройти мимо стихотворения о Важе Пшавеле. Я узнал о нем только после фильма "Мольба". И сразу же полюбил. До сих пор помню отдельные строчки.
В Вашем стихотворении и вправду чувствуется грузинская "безударность", что мне всегда очень нравилось. Очень трудная задача ее передать. Но Вы с этим блестяще справились. Спасибо!

Исаак Розовский   27.06.2018 09:46     Заявить о нарушении
Я обратил внимание, дорогой Исаак, что Вам глянулось это стихо. Как вы знаете, грузинские реалии - и язык - знакомы мне не понаслышке. И тем не менее, на другом сайте один "специалист" обвинил меня в "псевдонародности"... Что ж, у каждого своё восприятие...
Сердечно Вам благодарен - и за прочтение и за отклик.
Искренне Ваш,
М.

Михаил Моставлянский   27.06.2018 10:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Важа Пшавела» (Михаил Моставлянский)

Михаил, как я и обещала, пишу о своих впечатлениях об этом стихотворении. Очень гармоничное, напевное, грустное. Есть кое-какие мелочи, которые я бы поправила. "В снах" - во снах. Можно исправить строчку так: "Лишь во снах я к Бахтриони..."
"Моё сердце – жив в нём Важа..." - несмотря на присутствие буквы "ё", ударение падает на "о" - мОё.
В двух предложениях - "Я уже давно в Сионе" и "И уже совсем не важно - я бы переставила слова местами так: "Я давно уже в Сионе" и "И совсем уже не важно". Дело в том, что ритмическое ударение в каждой строчке этого стихотворения падает на третий слог, а в этих двух предложенияx - на пятый.
Вы как-то говорили, Михаил, что для Вас важнее возможность самовыражения, чем успех у читателей, поэтому можно проигнорировать мои замечания. Но я пишу их от чистого сердца, и, надеюсь, ничем Вас не обидела.
С уважением,
Галя

Галья Рубина-Бадьян   10.04.2018 18:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Галья, за анализ этого стихотворения и ценные замечания. Я постараюсь пересмотреть его с учётом Ваших замечаний, и, возможно, кое-что подправлю. Что касается "только в снах", я колебался: первоначальный вариант был: "лишь в мечтах". Возможно, это выход... Кстати тот факт, что грузинский язык - безударный, наложил свой отпечаток на мои стихи, хотя они написаны по-русски...
С уважением,
М.

Михаил Моставлянский   10.04.2018 18:53   Заявить о нарушении
Ну вот, кажется всё поправил... Пусть так и остаётся - совершенству нет предела ))

Михаил Моставлянский   10.04.2018 21:12   Заявить о нарушении
Ваша правда - совершенству нет предела)))
Спасибо за адекватную реакцию! Надеюсь, мы еще не раз пересечемся на страницах Стихиры)

Галья Рубина-Бадьян   10.04.2018 21:46   Заявить о нарушении
Я буду счастлив )) Одна Ваша рецензия с критическими замечаниями стоит тысячи "стиплом" ))

Михаил Моставлянский   10.04.2018 21:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Важа Пшавела» (Михаил Моставлянский)

Напоминают нам оне
Другую жизнь и берег дальный.

Юрий Горбатов   10.04.2018 16:02     Заявить о нарушении
...я не красавица - зане
стишок вполне исповедальный...)))

Михаил Моставлянский   10.04.2018 16:19   Заявить о нарушении
Так и мы не Пушкины :)
Но о молодых годах напомнил!

Юрий Горбатов   10.04.2018 17:06   Заявить о нарушении
Да, мы не пушкины, поскольку не черны,
Но как и он - мы сукины сыны :-))
[Шютка]

Михаил Моставлянский   10.04.2018 18:06   Заявить о нарушении
Да кто ж не сын?
нечёрные сыны, различной величины :)

Юрий Горбатов   10.04.2018 19:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Важа Пшавела» (Михаил Моставлянский)

А гармонично получилось!
Нравится!

С наилучшими,

Вячеслав Карижинский   10.04.2018 05:26     Заявить о нарушении
Я многим обязан Грузии, Слава! )) Вот и решил "сходить" по стопам великих - Мандельштама, Пастернака...
С благодарностью,
М. )

Михаил Моставлянский   10.04.2018 07:36   Заявить о нарушении
Кстати, и Марина Цветаева много переводила из Важа Пшавела и, в частности, поэму "Этери" - великолепный перевод! Рекомендую ))

Михаил Моставлянский   10.04.2018 10:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Важа Пшавела» (Михаил Моставлянский)

Перекликается с испанскими романсеро:))По крайней мере размером:"У могучих стен Соноры ранен был король дон Санчо..."Спасибо, Михаил!
С уважением, Кирилл

Кирилл Ривель   10.04.2018 02:31     Заявить о нарушении
Дорогой Кирилл, в грузинской культуре и традициях есть много общего с басками и даже корсикнцами. Есть даже мнение, что грузины и баски произошли от одного "корня". А размер моего стиха совпадает с размером поэм Важа Пшавела - "Этери" и "Бахториони". Это вообще характерная ритмика для грузинской поэзии - если вспомнить "Витязя в тигровой шкуре" Шота Руставели...
С глубоким уважением,
Ваш М.

Михаил Моставлянский   10.04.2018 07:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Важа Пшавела» (Михаил Моставлянский)

Ритмично, мелодично, образно.
Одним словом - красиво. Поэзия.

Сергей Шешуков   09.04.2018 10:54     Заявить о нарушении
Спасибо! Рад, что Вам понравилось, Сергей!

Михаил Моставлянский   09.04.2018 10:56   Заявить о нарушении