Рецензии на произведение «Мы пьём дожди...»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Перевод, достойный всяческих похвал.
*
Чтоб Вас читать - занёс в избранные. Буду заглядывать...
Читать Вас больно - глаза всегда на мокром месте.
С поклоном,
Игорь Сульг 23.05.2019 13:57 Заявить о нарушении
Я нечасто обращаюсь к переводам, тем более - с немецкого. Но поэзия Пауля Целана не могла меня оставить равнодушным. Как и его трагическая судьба...
С глубоким уважением,
М.
Михаил Моставлянский 23.05.2019 15:21 Заявить о нарушении
Вы хорошо, очень выразительно раскрутили
стихотворение Целана.
Пронзительно получилось.
Судьба Целана почему-то напомнила мне судьбу
французского поэта Жерара Нерваля, тоже покончившего с собой.
Вот его "Эпитафия":
То ласков и влюблен - и веселей щегла,
То мрачен и угрюм - и никому не веря,
Он коротал свой век, когда однажды в двери
Вдруг кто-то позвонил. И это Смерть была.
Он попросил дать срок ему, по крайней мере,
Чтоб дописать сонет рука его смогла,
И, подводя черту под все свои потери,
Затем улегся в гроб, где холод был и мгла.
Ленив он был, о чем не раз молва твердила,
Он сохнуть заставлял в чернильнице чернила,
И все хотел он знать - и ничего не знал...
Когда ж уйти навек ему пора настала,
То зимним вечером, глаза закрыв устало,
"Зачем я приходил?" - он, уходя, сказал.
С уважением,
Яков
Яков Рабинер 02.03.2019 02:03 Заявить о нарушении
Читая это стихотворение Целана, я просто физически ощутил в нём "запах" Катастрофы - как и во всём, что он написал... Эта тема и меня никогда не оставляет - ни на минуту, хотя я, слава Богу, ничего подобного не пережил... Про Жерара Нерваля (это Ваш перевод?) я ничего не знал, увы... Боюсь, что склонность к поэзии и склонность к суициду имеют общую психологическую составляющую... Эта тема меня всегда пугала, поскольку подобного рода "мыслишки" и меня часто навещали и навещают... Да и в семье имелись прецеденты. Но спасает - опять-таки слава Богу - природная трусость...
С искренней благодарностью и уважением,
Ваш М.
Михаил Моставлянский 02.03.2019 21:33 Заявить о нарушении
Жерар Нерваль был в числе поэтических кумиров
Бодлера.
Вот неплохая статья о нём:
http://www.proza.ru/2014/11/30/1907
Яков Рабинер 02.03.2019 21:47 Заявить о нарушении
Михаил Моставлянский 02.03.2019 21:57 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2017/03/15/972
Искренне Ваш,
М.
Михаил Моставлянский 02.03.2019 22:50 Заявить о нарушении
я в своих набегах попадал и на страницу
Игоря Гарина. Однажды, давно,
мы обменялись с ним рецензиями.
А в этом случае, в поисках информации о Нервале,
я, среди других статей о нём, попал и на статью
Гарина.
Ваш сонет прочитал и оставил отклик.
Яков Рабинер 03.03.2019 00:27 Заявить о нарушении
Михаил Моставлянский 03.03.2019 00:37 Заявить о нарушении
с другим паролем.
Яков Рабинер 03.03.2019 00:40 Заявить о нарушении
http://www.proza.ru/avtor/davidmos
Михаил Моставлянский 03.03.2019 01:10 Заявить о нарушении
Чрезвычайное, невероятное чувство тревоги - в этом стихотворении. Вы творите эмоции, Михаил. Это - мастерство. Рада знакомству с новым интересным автором. Спасибо за удовольствие. С теплом сердечным. Наталья
Наталья Бородкина 20.02.2019 11:19 Заявить о нарушении
С благодарностью за тёплый отклик,
Ваш М.
Михаил Моставлянский 20.02.2019 22:42 Заявить о нарушении
Понравилось, Миша.
С уважением Алла
Алла Липницкая 17.02.2019 16:43 Заявить о нарушении
С благодарностью,
Ваш М.
Михаил Моставлянский 18.02.2019 00:19 Заявить о нарушении
А я, простой, обычный человек,
Слова стиха душою понимаю –
Как трудно оставаться человеком на земле,
Когда живёшь в АДУ, а сердцем жаждешь РАЯ!
Спасибо, Михаил! Прочла все варианты... Тяжело...
Людмила Финько 16.02.2019 17:18 Заявить о нарушении
Да, так мне увиделись стихи Пауля Целана - написанные на краю бездны...
С уважением и теплом,
Ваш М.
Михаил Моставлянский 16.02.2019 20:36 Заявить о нарушении
И прекрасно и жестоко. И приговор окончательный...
Анатолий Кузнецов-Маянский 13.02.2019 19:34 Заявить о нарушении
Михаил Моставлянский 14.02.2019 01:16 Заявить о нарушении
Отличное, Михаил!
Вячеслав Карижинский 12.02.2019 08:07 Заявить о нарушении
Михаил Моставлянский 12.02.2019 19:20 Заявить о нарушении
Очень проникновенное произведение получилось. Почему-то навеяло Оденом "Колыбельная". Там тоже двое, война, взаимное утешение, любовь трудная, искренняя, горечью пронизанная... Ещё подумалось, что часты сочетания: любовь и расставание... любовь и война. Прочла и перевод. И перевод другого автора. Высоки и печальны мои ощущения от прочитанного... Спасибо Вам, уважаемый Михаил. Любовь.
Любовь Самарина 10.02.2019 20:26 Заявить о нарушении
Спасибо Вам за чудсный отклик - и извините за задержку с ответом: последние дни я был практически без интернета. Вы очень тонко подметили сходство настроя моего стишка с "Колыбельной" Одена - хотя, сами стихи неравноценны по своему "художественному исполнению" - как неравноценны и таланты их авторов... Что касается перевода стихотворения Пауля Целана, то он нуждается в серьёзной доработке - оказавшись слишком отличным от оригинала... Я прельстился "простотой" языка, а оказалось, что это стхотворение практически непереводимой игры слов:
So schneeig weiß sind, Nachtwind, deine Haare!
Weiß, was mir bleibt, und weiß, was ich verlier!
Дело в том, что слово "weiß" означает и "белый" и "я знаю"... И как это отразить по-русски, ума не приложу. Да и остальные метафоры у Целана настолько необычны, что будучи переведены дословно, могут показаться русскому читателю бессмысленным набором слов... В общем, мне придётся изрядно поломать голову, чтобы сделать свой перевод аутентичным оригиналу...
С теплом, искренне Ваш,
М.
Михаил Моставлянский 14.02.2019 00:17 Заявить о нарушении
Очень хорошо передано ощущение жизни на краю. И присутствие Целана в стихе чувствуется всей кожей. Спасибо Вам, Михаил. А Вы не пробовали перевести "Фугу смерти"?
Ида Лабен 10.02.2019 09:36 Заявить о нарушении
С уважением,
М.
Михаил Моставлянский 10.02.2019 11:25 Заявить о нарушении