Рецензии на произведение «Антонио Мачадо. Летняя ночь. Перевод»

Рецензия на «Антонио Мачадо. Летняя ночь. Перевод» (Кариатиды Сны)

Тань: поздравляю! Ты познакомилась с испанским! Я давно говорила, что надо его учить: он красивый и лёгкий (относительно).

Только я б написала дословно, - как у Мачадо:
... рисуют свои тени на белом песке (на белизне песка).

Давай продолжай в том же духе: испанский не хуже украинского!

Обнимаю!

Даю тебе на перевод один хорошенький детский стишок (не знаю, кто автор), который я выучила наизусть уже давно (и только его один и помню). Он оч. забавный:

Admiróse un portugués
de ver que en su tierna infancia
todos los niños en Francia
saben hablar el francés.

"Arte diabólica es,
dijo, torciendo el mostacho,
que para hablar en gabacho
un hidalgo en Portugal
llega a viejo, y lo habla mal;
y aquí lo parla un muchacho".

(А вообще-то это - эпиграмма).

Успехов!

Елена Багдаева 1   01.03.2019 00:32     Заявить о нарушении
Мне кажется, дословно у него, как у меня. Но Тебе виднее... Спасибо за стих! Попробую перевести... ОБНИМАЮ!

Кариатиды Сны   01.03.2019 11:56   Заявить о нарушении
Даю Тебе мой подстрочник - проверь. дорогая... Что не так? всё не так? Смысла не поняла...

Кариатиды Сны   01.03.2019 20:02   Заявить о нарушении
Любуясь португальским
(нужно)видеть, что в их нежном (раннем) детстве (младенчестве)
все дети во Франции
умели говорить по-французски.

"Дьявольская уловка,
сказал он, покручивая (кривя) ус,
что говорит на габачо (испанский язык, засорённый галлицизмами-презрит. французишко
джентльмен в Португалии
достигнув старости, и его речь зла (вредна)
и тут его останавливает мальчик". (и тут в нём говорит мальчик?)

Кариатиды Сны   01.03.2019 20:46   Заявить о нарушении
Чё-то с мальчиком ты напутала маленько, в конце!

Даю свой подстрочник:

Удивился (изумился) один португалец -
увидев (узнав), что (уже) в самом нежном (своем) возрасте
все дети во Франции
умеют говорить по-французски.

"Это всё происки дьявола -
сказал он, крутя (подкручивая) ус -
потому что чтобы научиться этому габачо (французский - презр.),
дворянин в Португалии
доживает до старости и (всё равно) говорит (на нём) плохо;
а тут на нём болтает (даже) мальчишка.

Но ты - молодец: кой-чего ухватила: "достигает зрелости" - уже приближается по смыслу.

Но у Мачадо совершенно однозначно написано

...dibujan
sus negras sombras en la arena blanca,

т.е. "рисуют
свои тени на чёрном песке".

Хотя в стихотв. переводе моджно, ессно, написать и как у тебя - "нарисованы" (т.е. "в пассиве").

Молодец! Дерзай дальше!

Целую!

Елена Багдаева 1   02.03.2019 01:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Антонио Мачадо. Летняя ночь. Перевод» (Кариатиды Сны)

Танечка, так красиво!
Спасибо, дорогая!

Елена Вознесенская 2   27.02.2019 22:27     Заявить о нарушении
Здравствуй, Леночка! Рада... Обнимаю!

Кариатиды Сны   27.02.2019 23:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Антонио Мачадо. Летняя ночь. Перевод» (Кариатиды Сны)

ах как я люблю такие зарисовки...
попадаешь в другую жизнь и проживаешь ее - пусть за миг)
спасибо, Танечка

Марианна Казарян Вьен   19.02.2019 01:02     Заявить о нарушении
Марианнушка, спасибо за такой милый отклик! Обнимаю...

Кариатиды Сны   20.02.2019 12:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Антонио Мачадо. Летняя ночь. Перевод» (Кариатиды Сны)

Понравился перевод, дорогая Танечка!
Интересная картина летней ночи в стихах,
Оригинальная иллюстрация.

Искала твой последний накопительный календарь, а его уже нет)
Поздравляю тебя здесь с очередным годом, любви и счастья!!!

С признательностью нежнейшей обнимаю тебя 🙏👏🎶😘

Олена Ра   18.02.2019 22:19     Заявить о нарушении
Я на день раньше его поместила - думала, что сегодня 19-е, сейчас восстановлю...
Спасибо за отклик, Оленочка!

Кариатиды Сны   18.02.2019 23:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Антонио Мачадо. Летняя ночь. Перевод» (Кариатиды Сны)

луна и небо
бархатный занавес ночь
призрак здесь лишний

Опять Семь Пятниц   18.02.2019 10:00     Заявить о нарушении
всё для людей но
пока они спят всюду
бродят призраки)

Спасибо, Саша!

Кариатиды Сны   18.02.2019 11:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Антонио Мачадо. Летняя ночь. Перевод» (Кариатиды Сны)

мир прекрасен но
так же одинок в своей
красоте как мы
Такое чувство возникло после прочтения твоего перевода, Танюш! Спасибо! ЛЮ,я

Инна Гаврилова   17.02.2019 17:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Инночка!

сижу взаперти
днём ночью гуляю чтоб
побыть одному)

Обнимаю...

Кариатиды Сны   17.02.2019 21:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Антонио Мачадо. Летняя ночь. Перевод» (Кариатиды Сны)

Замечательны и аватар, и перевод, дорогая Танюша ! С Любовью - Маргарита

Маргарита Метелецкая   17.02.2019 15:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Маргариточка, обнимаю!

Кариатиды Сны   17.02.2019 15:58   Заявить о нарушении