Рецензии на произведение «Э. Дикинсон. 445. Twas just this time, last year,»

Рецензия на «Э. Дикинсон. 445. Twas just this time, last year,» (Ольга Денисова 2)

Сколько юмора! вторая строфа - улыбка до ушей.
И как поэтично - мирные труды, патриархальные картины... Просто Шир.
И дроги, сквозь поле колосьев.
Прекрасно получилось, Оля.

Акчурина Анна   21.09.2019 22:28     Заявить о нарушении
Поэтические сельские картинки меня и пленили. Спасибо, Аня! Яблоки в оригинале лучше.:)

Ольга Денисова 2   21.09.2019 22:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон. 445. Twas just this time, last year,» (Ольга Денисова 2)

... И захотелось мне сойти,
Но что-то не сошлось.
- у Эмили этого каламбурчика нет?
Во всяком случае мне не нашлось...
:)

Рон Вихоревский   18.09.2019 09:19     Заявить о нарушении
... "А наш фургончик гонит самогончик"...

:)

Ольга Денисова 2   18.09.2019 21:31   Заявить о нарушении
... считаешь, что Ронни
"гонит"?..
:):)

Рон Вихоревский   19.09.2019 08:03   Заявить о нарушении
... не о Ронни речь...

:))

Ольга Денисова 2   20.09.2019 00:02   Заявить о нарушении
... да понЯл, це ж шуткую...
:)

Рон Вихоревский   20.09.2019 10:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон. 445. Twas just this time, last year,» (Ольга Денисова 2)

Тон какой-то очень точный найден: так мне кажется. То есть я не знаю, такой ли он у Эмили, но думается, что такой. Уж очень он стройный-цельный... Потому, наверно, и писалось тебе легко, что ты в него попала сразу.

Максим Печерник   17.09.2019 21:11     Заявить о нарушении
Не совсем так. Я его начинала переводить лет пять назад, но тогда не пошло. А потом вдруг вспомнила и разом перевела, начав заново. Спасибо, Максим!

Ольга Денисова 2   17.09.2019 21:26   Заявить о нарушении
Слушай, Макс, тут такое дело. Когда я переводила, то ошиблась в имени работника, на самом деле его звали Ричард (Дик) Мэттьюс. Казалось бы поправить ничего не стоит, да вот по звуку хуже становится, на мой слух. Получается, что примечание не совсем честное, надо либо его убрать, либо поставить правильное имя. Как ты слышишь, хуже, если поменять на Дика или нет?

Ольга Денисова 2   20.09.2019 21:09   Заявить о нарушении
Ну да, тут общий звук "заточен" под Неда... С Диком — хуже.
Убери примечание, тем более что поэтического веса оно не имеет. Был этот Нед работником семьи Дикинсон или просто она, Эмили, знала другого, не своего, работника, — в контексте абсолютно неважно...

Максим Печерник   20.09.2019 21:29   Заявить о нарушении
Так и сделаю, спасибо.

Ольга Денисова 2   20.09.2019 21:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон. 445. Twas just this time, last year,» (Ольга Денисова 2)

Сильный перевод.
И горечь, и чистота,и столько
понимания жизни.
Спасибо, Ольга!
Большое спасибо.
За милую мою ( и мою! ) Эмили.

Иветта Дубович Ветка Кофе   17.09.2019 10:48     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Иветта.

Ольга Денисова 2   17.09.2019 12:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон. 445. Twas just this time, last year,» (Ольга Денисова 2)

Оля, замечательно, очень нравится!

Анна Черно   17.09.2019 10:13     Заявить о нарушении
Мне сразу понравилось это стихотворение и перевелось сразу, но пришлось помучиться с окончанием. Рада что тебе так. Спасибо, Аня!

Ольга Денисова 2   17.09.2019 10:37   Заявить о нарушении