Рецензии на произведение «Свидание кипчака. Георгий Леонидзе»

Рецензия на «Свидание кипчака. Георгий Леонидзе» (Марина Джичоная)

ПРЕЛЕСТЬ!
ВЕСНА - ПОРА ДЛЯ СМЕЛЬЧАКА!
ВЕКА... МИНУЛИ!
ПОРЫВЫ СТРАСТИ КИПЧАКА
ВЕТРЫ НЕ СДУЛИ!
КИПЧАК-ЧУЖАК,ЛОВЕЦ СЕРДЕЦ,
ОН МОЛОД И БЕССТРАШЕН!
В НОЧИ С КИНЖАЛОМ МОЛОДЕЦ
В СТЕПИ ГЛУХОЙ ОТВАЖЕН!

МАРИНОЧКА, ДУША МОЯ, Я ВИЖУ ЧУДО-ФИЛЬМ...
В НОЧИ, МЕЖ ГОР,ЧТО ПЛАМЯ- ЛЕТАЕТ ХЕРУВИМ!
ЦВЕТУЩАЯ ДОЛИНА, ГДЕ- ТИШЬ И БЛАГОДАТЬ,
В РУКАХ У ИСПОЛИНА КИНЖАЛА СТАЛЬ ОПЯТЬ.
ЗДОРОВЬЯ И УДАЧ!!!

Валентина Глазунова   05.02.2023 12:07     Заявить о нарушении
Валентина, дорогая, я так рада вашему отклику. Вы очень точно уловили смысл стихотворения. Особенно, про то , что молодой человек отважен и бесстрашен, следуя за своей любимой даже зная, что конец его любви может быть трагичен.
Я очень надеюсь, что последние события не коснулись вас, и вы с семьей находитесь в безопасности.

Марина Джичоная   25.05.2021 10:27   Заявить о нарушении
СЕРДЕЧНО БЛАГОДАРЮ! сТИХ МНЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПОНРАВИЛСЯ.ВЫ ПИШИТЕ ОБРАЗНО И Я ВСЁ ПРЕДСТАВЛЯЮ.ЭТО РЕДКОСТЬ. Уменя всё в порядке,душа не спокойна: http://stihi.ru/2021/05/14/5036

Валентина Глазунова   25.05.2021 11:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Свидание кипчака. Георгий Леонидзе» (Марина Джичоная)

Добрый день, Марина! Читаю. Перечитываю. Вникаю. И при этом, думаю, необязательно, давать объяснения стихотворению. В любом случае, поэзия, это тайна. И каждый читатель сам открывает или домысливает поэтические строчки. Интересно, есть другие переводы? Сравнить бы...

Александр Цирлинсон   04.08.2020 16:23     Заявить о нарушении
Да, согласна, тайна поэзии, ее недосказанность, способность давать простор чужому воображению- это и есть ее, поэзии, живая плоть. Но есть и другая категория читателей, которым нужно знать подоплеку того или иного произведения. Когда я в первый раз прочитала 'Свидание', я была так захвачена поэтической красотой его строк, что не вполне уяснила себе его смысл. При втором прочтении все стало понятно, но помню, что я бросилась искать информацию о кипчаках, и это было неутолимое желание узнать больше. Хотя, что касается самой истории любви, с ней было все понятно. Мне и в голову не приходило вкладывать какой-либо иной смысл в образы курганов, горлицы, воина или шлема. Возможно, приведенный выше анализ кому-то и поможет в лучшем восприятии происходящих в стихотворении событий. Хотя, сомневаюсь, чтобы свм Георгий Леонидзе думал о каких бы то ни было символах и аллегориях, создавая свой шедевр.

Марина Джичоная   04.08.2020 19:58   Заявить о нарушении
Мне бы хотелось услышать ваши замечания о допущенных мной поэтических нестыковках, я очень уважаю ваше мнение, не давайте мне спуску! Читая свой перевод вслух, я слышу его недостатки, в одном месте выбиваюсь из ритма, где-то звучит скомканно. Возможно, я поторопилась с его публикацией.

Марина Джичоная   04.08.2020 20:06   Заявить о нарушении
На сайте есть перевод этого стихотворения на страничке Ирины Санадзе, о других переводах не знаю.

Марина Джичоная   04.08.2020 20:08   Заявить о нарушении
Нашла еще один перевод в интернете, в сборнике переводов из Леонидзе выпуска 1957 года, называется 'Новое свидание'; автор перевода не указан, придется его поискать.

Марина Джичоная   04.08.2020 20:53   Заявить о нарушении
Марина,это перевод, а не оригинальное стихотворение. При любых замечаниях можно сказать: так у автора. Поэтому переводчик сам чувствует интонационные неточности. Лично я пытаюсь осмыслить стихотворение Леонидзе в целом.Что-то трудно стало даваться. Табидзе мне как-то ближе и понятнее.

Александр Цирлинсон   04.08.2020 20:53   Заявить о нарушении
Да, согласна, Табидзе мне тоже ближе, интонация его стихов иная, смысл глубже, и энергетика поэзии другая, он более наднационален, я бы сказала.

Марина Джичоная   05.08.2020 10:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Свидание кипчака. Георгий Леонидзе» (Марина Джичоная)

Марина, потрясающе здорово!

Блантер Татьяна   03.08.2020 07:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Танечка! И все же некоторые строки мне кажутся немного корявыми, например, там где про горлицу( в оригинале куропатка, но мне показалось, что куропатка звучит не очень возвышенно и я заменила ее на горлицу, оно более созвучно слову 'гноли' в оригинале), фазанов. Строки про бой с воином звучат слишком прямолинейно; не вкралась ли грамматическая ошибка в строки 'клубятся..., как пар, ... туманы'?
Общее звучание моего перевода мне кажется яростнее оригинала, но именно таким я чувствовала внутреннее состояние героя- настойчивость, упрямство, безрассудная страсть.
Спасибо за прочтение и оценку!

Марина Джичоная   03.08.2020 12:27   Заявить о нарушении
Думаю, это не столь важно, горлица или куропатка. Поскольку это аллегория.

Блантер Татьяна   03.08.2020 14:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Свидание кипчака. Георгий Леонидзе» (Марина Джичоная)

გიორგი ლეონიძე - ლეგენდა "ყივჩაღის პაემანი"
ყორღანებიდან გნოლი აფრინდა,
ყაბარდოს ველი გადაიარა,
ისევ აღვსდექი მუხრანის ბოლოს,
ჩასაფრებული ვსინჯავ იარაღს.

ქსანზედ არაგვზედ ისევ ყვავიან
ხოდაბუნები თავთუხებისა
შენი ტუჩებიც ისე ტკბილია,
როგორც ბადაგი დადუღებისას.

ხოხბობას გნახე მიწურვილ იყო,
როცა ზაფხული რუსთაველისა
ნეტამც ბადაგი არ დამელია
და იმ დღეს ხმალი არ ამელესა.

ტრამალ და ტრამალ გამოგედევნე
შემოვამტვერე გზები ტრიალი
მცხეთას ვუმტვრიე საკეტურები
ვლეწე ტაძრები კელაპტრიანი

მაგრამ თვითონაც დაილეწება
დაბადებულა ვინც კი ყივჩარად
მუზარადიან შენს ქმარს შემოვხვდი
თავი შუაზე გადამიჩეხა.

მოდი მომხვიე ხელი ჭრილობას
ვეღარა ვხედავ სისხლით ვიცლები
როგორც საძროხე ქვაბს ოხშივარი
ქართლის ხეობებს ასდის ნისლები

მოდი გეძახი ათასწლის შემდეგ
დამლახვროს ელვამ შენის ტანისა
ვარდის ფურცლობის ნიშანი არი
და დრო ახალი პაემანისა.

Марина Джичоная   02.08.2020 14:07     Заявить о нарушении