Перевод Рильке

Алесь Ромашкин: литературный дневник

...(так же как, например, исполнение вещей Баха-отца) выявляет "товар лицом" в силу и технической и смысловой сложности оригинала. От исполнителя требуется и хорошая техника и понимание материала. Но при первейшем - "уважении" к материалу и автору. В материале, написанном не от ума и не через ум, существует Нечто, что не должно бы вообще никак забиваться личностной трактовкой от ума исполнителя.
Если Шопена или Шумана еще можно играть "от фонаря" и это как-то сходит с рук, то на Бахе и Рильке - недоочищенное эго его интерпретатора выпирает слишком уж очевидно...


Глен Гульд и Карл Рихтер - в чем-то смогли подойти...


А вот с Рильке пока, возможно, слова мешают...



Другие статьи в литературном дневнике: