Хайку

Валентина Томашевская: литературный дневник

Хайку - это суета сует, ловля ветра и томление духа. Для понимания
хайку необходимо представить печаль и грусть одиночества, немного налета
старины, много подтекста, мало слов - всего пять слогов в первой строке,
семь - во второй и пять - в третьей. Хайку состоит из трех строк, но
включает в себя весь окружающий мир и требует взамен лишь немного фантазии,
внутренней свободы и воображения. В Древней Японии хайку являлось простым
народным стихотворением, как, скажем, в России - частушка. Но хайку только
внешне проста и народна, как это стихотворение Мацуо Басе:


После хризантем,
Кроме редьки,
Ничего нет.
1691г.
Перевод Т. И. Бреславец
Поэзия Мацуо Басе
М, Наука, 1981, 129


Поэт утверждает: внутренняя красота овоща может быть так же очевидна и
прекрасна, как воспетые в японской лирике цветы хризантем. Но параллель
частушки и хайку не заканчивается на народности происхождения, можно
заметить и композиционную близость с японскими трехстишьями: каждая из
стихотворных строк несет свою смысловую нагрузку: так, первая строка - теза,
вторая - антитеза, а третья - озарение или катарсис. На этом близость с
частушками и заканчивается, поэтому хайку ни в коем случае нельзя перевести
в частушечном рифмованном виде, это не только опустит высокую поэзию до
плебейского восприятия, но и погубит все то, что отличает человеческую
сущность от животного братства.


Хайку - не стихи, а образ жизни, часть философского восприятия мира по
дзэн-буддизму, для полного погружения в который требуется осмысление таких
категорий, как единение истинности и красоты, гибкости в соединении печали и
сострадания, тонкости и хрупкости в стремлении постичь внутреннюю жизнь
самых незначительных предметов, что соотносится с дзэн-буддистским представ-
лением о духовном слиянии человека с явлениями и вещами окружающего мира.
Необходимо понимание очарования простых вещей, сочетания легкости, простоты
и прозрачности с глубиной мысли и чувств. И самое главное, ради чего
собственно создается хайку, - это озарение или просветление, наступающее не
только вследствие долгих и мучительных раздумий, но и вслед внутреннему
освобождению, почти мгновенно, неожиданно, вдруг...


Я чуть доплелся
До горной ночлежки, как
Вдруг глициний цвет.
1686 г.
Мацуо Басе
Перевод В.С.


В хайку так сочетается простое и сложное, что разобраться может каждый,
у кого возникнет желание погружаться в мир одиночества, грусти и счастья
внутреннего прозрения, в мир наслаждений и открытий, мир, который вас
окружает, но в который все же стоит внимательнее вглядеться.


Владимир Соколов



Другие статьи в литературном дневнике: