***

Андромеда Невашева: литературный дневник

Врезается Москвич в хорошую машину.из москвича вылазит дедок,из джипа 4 томных дяденьки.тот,что за рулем:
— Ну че,дед?!попал ты!в...тютельку!
дед:- А вы вообще мужики реальные?
— Ну че за вопросы?конечно!
— Значит,правильные вы мужики,да?
— Базару нет,правильные!
— Вас четверо,а я один...это правильно?
— (Браток задумчиво)даааа...не правильно......так!(косясь на дружков)Вася,Петя за тебя!....
— (дедок напряженно)Теперь нас трое,а вас двое!опять неправильно!!!
— (браток наотмашь)Ерунда,мужик,езжай!!!Мы сами разберемся!....



****************















Поэт
Наталья Дедова
Шёл на улице снежок.
Маме я писал стишок.
Тонким пёрышком красивым
я писал, что было силы,
представляя, будто Пушкин
рифмы шепчет мне на ушко.

Мама, мамочка, мамуля,
как же ёрзал я на стуле!
Я краснел и волновался.
Пушкин строгим мне казался,
но стишок отличным вышел:
«Март. Лежит снежок на крыше,
а любовь моя мимозой
растопила хлад морозов.
Мама, с днём 8 Марта!»
Вывел я пером на парте.



Позволила себе сегодня пошалить) С праздником, стихирянки!))



© Copyright: Наталья Дедова, 2016
Свидетельство о публикации №116030810792


****


Леди Логика
Наталья Дедова
Несколько коротеньких зарисовок из жизни училища, с которым связана почти половина моей жизни, даны здесь в хронологическом порядке...



ИЗДЕРЖКИ ПРОФЕССИИ.
(рассказ коллеги-преподавательницы)


«Окончание учебного года. Вечером, как обычно, спешу в детский сад за сыном.
Навстречу, бодрым шагом – ученик (двоечник и прогульщик). Знаю, что его надо ругать. Останавливаю, начинаю отчитывать...
Он, глядя в землю, несколько минут выслушивает мои нотации, затем поднимает глаза и произносит:
- Ольга Федоровна, да я же в прошлом году училище закончил!"


ДОГАДА.


«Курить на стадионе категорически запрещено!» – главное правило для занятий физкультурой на открытом воздухе.
Немало набегали ребята за его нарушение...


Сентябрь. Пасмурно и довольно прохладно. Группа учащихся сдаёт запланированный кросс.
Первокурсник, пробежавший дистанцию и уже отдохнувший некоторое время, сетует товарищу:
- Холодно! Погреться бы…
Реакция мгновенна:
- А ты покури!..



ОКНА КОНОПАТИТЬ.


Хмурое октябрьское утро. До начала обычного рабочего дня около получаса. Шагаю по коридору административного корпуса в учебную часть. В центре вестибюля возвышается фигура коменданта здания.
- Наталья Владимировна, у Вас сейчас на урок 27-я придет, мне двух девочек надо - окна конопатить…
- Ладно, - отвечаю, останавливаясь - если не забуду, отправлю…
Дальнейшая ситуация разворачивается с невероятной скоростью.
По лестнице поднимается агроном…
- Алексей Валентинович! - ткнув в грудь двухметрового великана, тормозит его Татьяна Николаевна, - мне двух мальчиков - окна конопатить.
- Ну, - отвечает тот, - посмотрю, кто из двоечников появится…
Открывается дверь одного из кабинетов - на шум в коридоре выглядывает зам по воспитательной работе.
- Ольга Анатольевна, Вы окна летом открывали??? - не унимается деятельная дама.
- Не знаю… Не помню… - от неожиданности - полное непонимание в глазах - дверь в кабинет закрывается так же быстро, как и открылась.
Топот бегущих учеников (не наших, из заочного института)
- Мальчики, мальчики, вы куда, - строгий голос коменданта способен остановить стадо диких бизонов…
- Окна конопатить, - не выдерживаю я…



ВАШ УРОК.


Первая пара. Задержавшись на несколько минут, тороплюсь на урок, но в коридоре приходится отвлечься еще - останавливают девочки одной из групп.
Пока решаем их вопросы, невесть откуда – зам по теоретическому обучению, составляющая расписание и преподающая историю.
- Девочки, вы почему не на уроке? Что это такое!.. Что за мода постоянно опаздывать?!.. - (ну, думаю, сейчас и мне, заодно, попадет), но…
- Надежда Михайловна, - староста группы явно удивлена, - так у нас же Ваш урок!..
Зам меняется в лице…
Я мысленно потираю руки…



ЖЕНСКАЯ ЛОГИКА
(из разговора с ученицей).


- Наталья Владимировна, а где сегодня урок будет?
- На стадионе.
- Ой, а я кроссовки не взяла…
- Но урок же в основном расписании...
- Так дождик моросит!..
- Юля, и ПОЭТОМУ ты в босоножках?
- Так я же на автобусе…



© Copyright: Наталья Дедова, 2009
Свидетельство о публикации №109050800043
****


Он - солдат
Наталья Дедова
…Поднялась бы, вслед рванулась птицею,
Опустилась бы я рядом с ним…
Из народной песни «Вьётся, вьётся
дальняя дороженька»


***
День девятый. Май. Четыре и пять.
Месяц – пятый. Четыре года войны
далеки.
Но ей ли о них не знать,
ей – не помнить, когда
прорывается в сны
бабьей памятью,
видится не впервой,
что шагает зимней тропой в поля,
где снега тревожны. И весь покой
костерком привальным.
Бойцов отряд.
Там же дед, высок и русоволос.
Там – осколок снаряда, что цел пока.
Крик «В атаку!» в горло ещё не врос.
По листку устало скользит рука…


До Победы много ли ждёт атак,
не узнает дед...

...Двадцать первый век.
На плацу мальчишка чеканит шаг.
Он – солдат.
Он вылитый мамин дед.



© Copyright: Наталья Дедова, 2011
Свидетельство о публикации №111050906755


****



Разные женщины. Поздравление с МЖД 8 марта
Александр Булынко
Поздравляю всех женщин «СТИХИ.РУ» с МЖД – 8 марта!



Александр Булынко
РАЗНЫЕ ЖЕНЩИНЫ


Поэтическая «аранжировка»
стихотворения неизвестного автора



Нет двух одинаковых женщин на свете –
Широкая гамма их здесь на планете.
Есть женщины sapiens, рыбки и птички,
Есть зайки и кролики, пышки и спички,
Зверюшки и змеи, есть тысяча кисок –
Здесь крик из толпы – «Огласите весь список!»


Есть женщины – «Смирно!» Есть женщины – «Вольно!»
Вот – женщина «Нива», вот – женщина «Вольво».
Горячая – плазма, холодная – лёд,
Острая – бритва, жгучая – йод.
Есть женщина финка и женщина «Горько!»
Есть женщины «Фиг вам!» и женщины «Сколько?»


Встречаются Девы, бывают и Овны,
Есть женщины «Где вы?» Есть женщины «Вот мы!»
Два полюса: Бабка – «Седая метель»,
И девочка – «Помнишь, я нес твой портфель?»
Манящая в дали Ассоль-бригантина,
Семейные будни – «Где бродишь, скотина?»
Есть дама-поэма, есть женщина-строчка,
Все в жизни свершившая женщина-точка.


Они все различны, поверьте поэтам –
У каждой свой имидж, пароль и секреты.
Девчонка-Весна наполнена смехом,
И осень в глазах у женщины-Эхо.
У женщины-Слово свой ум и культура,
А женщина-Пуля, как водится, дура.
Все время колеблется женщина-синус,
Есть плюсы свои и у женщины-минус.
Прекрасны на женщине-иве сережки,
У женщины тумбочки – чудные ножки.
ПикОвая дама – пик фарта и страсти,
А женщина-черви – лишь сердце для счастья.
Пунцовые губы у женщины-вамп,
А женщина-муза – верлибры и ямб.


Они все прекрасны, как жизни мгновения,
У каждой своё, лишь свое назначение.
С рассветом поднимет вас женщина-утро,
А вечером встретит мадам-Камасутра.
От снега, от ливня, от града укроет
Надежная женщина, как рубероид.
Вам новость пришлет женщина-сервер,
Ваш пыл охладит женщина-север,
Согреет нас нежно женщина-юг,
Поглотит бесследно женщина-люк.


Вот женщина-свечка сгорает от счастья,
Стирает старательно женщина-ластик.
А женщина-джинсы куда то слиняла,
Как женщина-Раз, нас в миг променяла…
Что надобно женщине «Не уходи же?»
Куда навострились женщины-лыжи?
Доколь будут нас подстрекать на поступки
Улыбкой зовущие женщины-губки?


Блуждая, как в джунглях, в словах непролазных,
Мы любим всех женщин – прекрасных и разных.
Замечу от имени всех мужиков –
Вы – все, что нам нужно, во веки веков!
Вы – мама, сестра, супруга, подруга…
Мечта и лекарство, привал, Джомолунгма.
Оазис в пустыне и плот в океане,
Картошка в кастрюле, грибы на поляне,
Заботы о частном и мысли о вечном,
Храм с колером красным и звезды на Млечном.
Как здорово это, хоть вовсе не просто,
Объять необъятную женщину-Космос,
Разжать крепко сжатую женщину-фигу,
И приз свой забрать – даму-Высшую лигу!
В постель положить с собой женщину-книжку,
Все в жизни поставить на женщину-фишку,
И высшее счастье – вскочив среди ночи,
Стихи написать… о вас… с многоточием…


6 марта 2009


Цикл «Только для дам».
Лирико-иронические изыскания




© Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №109030605714


------


Сладострастная Лорена. Uriah Heep -Sweet Lorraine
Александр Булынко
Ссылка для прослушивания:
http://www.youtube.com/watch?v=_DMnmsb3CZY



Александр Булынко
СЛАДОСТРАСТНАЯ ЛОРЕНА


Перевод песни Sweet Lorraine
рок-группы “Uriah Heep”


Не ты ли любила со мною принять то волшебное зелье
В стремлении к космическим далям, там за пределом?
Она понимает, она там бывала.
И выход нашла и все испытала.


Сладострастная Лорена, дай команду продолжать –
Проплывем мы все моря.
Сладострастная Лорена, дай отмашку продолжать –
Сможем осязать ветра.


И время не будет, сокровищ не будет, лишь наши объятья.
Удел наших правил – честность, простое понятие.
Она понимает, она там бывала.
И выход нашла и все испытала.
Поскольку…


Сладострастная Лорена, дай команду продолжать –
Проплывем мы все моря.
Сладострастная Лорена, дай отмашку продолжать –
Сможем осязать ветра.




Uriah Heep
SWEET LORRAINE


Wouldn't you like to take this magic potion with me?
On a trip to a cosmic playground far beyond?
She understands, she's been there before.
It's in her hands to find the door.


Sweet Lorraine, let the party carry on.
You and I will swim the sea.
Sweet Lorraine, let the party carry on.
You and I can feel the breeze.


There is no time, no wealth, only I surround you.
The fortune of this guide is simply sincerity.
She understands, 'cause she's been there before.
It's in her hands to find the door. So


Sweet Lorraine, let the party carry on.
You and I will swim the sea.
Sweet Lorraine, let the party carry on.
You and I can feel the breeze.


С альбома Uriah Heep "The Magician's Birthday" (1972)


Другие ссылки:
http://www.youtube.com/watch?v=kLwCEJNZDoc



© Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №109021006384


******
В небеса меня пусти. Pink Floyd - Point Me At The
Александр Булынко
http://www.youtube.com/watch?v=SxYVOAdwGx0
http://www.youtube.com/watch?v=7Fn_xIE0VI8



Александр Булынко
В НЕБЕСА МЕНЯ ПУСТИ


Перевод песни "Point Me At The Sky"
группы Pink Floyd


– Эй, Юджин,
Это Генри Мак-Клин.
Я закончил мастерить свой отменный "цеппелин".
А звоню, чтобы сказать –
Отлетаю и, возможно,
Ты взлететь со мной желаешь.
Торопись, пока не поздно!


Это ли не странно
То, что мы так постоянны?
Мы безумны – это ль не печально?
Играем в игры, что нам до слёз знакомы.
Играем, и играем, и тратим миллионы, и…


Указав на звездолёт,
Мы говорим: – Тащусь с высот!
Запал зажги, а сам беги…
Прокричав своё последнее – Прощай!


В небеса меня пусти и пожелай – Лети!
В небеса меня пусти и пожелай – Лети!
В небеса меня пусти и пожелай – Лети!


И коль тебе нагадано дожить до две тысячи пятого,
Надеюсь, похудеешь – не надо улыбаться!
Поскольку, если ты – толстяк, то сделать выдох вам пустяк,
В то время, как другие успеют надышаться.


Предприимчивый народ промолвит заунывно,
Что мне говорить противно –
Ползи внизу! Я по земле всегда ползу!
Спокойней там, вестимо…


В небеса меня пусти и пожелай – Лети!
В небеса меня пусти и пожелай – Лети!
В небеса меня пусти и пожелай – Лети!


Всё, что я могу тебе сказать – Прощай!
Пора нам в путь, пора взлетать,
Пора вещички собирать – Прощай!
Не унывай, всё хорошо – Прощай!
Крах, трах-тарарах – Прощай!


3 сентября 2011 г.



Pink Floyd
POINT ME AT THE SKY
(Roger Waters)


Hey, Eugene,
This is Henry McClean
And I've finished my beautiful flying machine
And I'm ringing to say
That I'm leaving and maybe
You'd like to fly with me
And hide with me, baby


Isn't it strange
How little we change
Isn't it sad we're insane
Playing the games that we know and in tears
The games we've been playing for thousands and thousands and ....


Pointing to the cosmic glider
Pull this plastic glider higher
Light the fuse and stand right back
He cried – This is my last good-bye.


Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly


And if you survive till two thousand and five
I hope you're exceedingly thin
For if you are stout you will have to breathe out
While the people around you breathe in


People pressing on might say
It's something that I hate to say
I'm slipping down to eat the ground
A little refuge on my brain


Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly


And all we've got to say to you is good-bye
It's time to go, better run
And get your bags, it's good-bye
Nobody cry, it's good-bye
Crash, crash, crash, crash, good-bye...


Singles "Point Me At The Sky" / "Careful With That Axe, Eugene" (17.12.1968)



"Point Me At The Sky", появившаяся на пятом сингле группы, в большей степени, чем любая другая из песен этого периода, свидетельствует о поисках нового стиля. Более прозаичная, однако более содержательная, чем песни Сида, "Point Me At The Sky" предвосхищает появление эпических произведений, характерных для прогрессивного рока. Она рассказывает о попытках некого вымышленного персонажа вырваться из замкнутого круга бессмысленной и опасной деятельности, в которой погрязло человечество. В этой сознательно пародирующей стиль эксцентричных детских стихов Эдварда Лира песне метафорически затрагиваются такие серьезные темы, как нехватка природных ресурсов, угрожающая человечеству в будущем, что, по мнению социалиста Уотерса, должно заставить задуматься о их более правильном распределении.


Из книги " Pink Floyd: Архитекторы звука"
http://pink-floyd.ru/articles/books/arhitektor/




© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №111090303848



******


Колокол разделения. Pink Floyd -Division Bell
Александр Булынко
Александр Булынко
КОЛОКОЛ РАЗДЕЛЕНИЯ


Обзор композиций и перевод песен из альбома Pink Floyd "The Division Bell" (1994)


Оригинальные тексты песен смотри в предшествующих публикациях по ссылкам или на сайтах по адресу: http://pink-floyd.ru/albums/bell/


Предисловие к альбому и комментарии к композициям составлены на основе публикации в свободной энциклопедии "Википедия" и книги "Pink Floyd: Архитекторы звука"



"The Division Bell" ("Парламентский звонок" или "Колокол разделения") – четырнадцатый альбом британской прогрессив-рок группы Pink Floyd, выпущенный 30 марта 1994 года. Это второй и последний студийный альбом, выпущенный группой без одного из её основателей – Роджера Уотерса.
Альбом написан главным образом гитаристом Дэвидом Гилмором и клавишником Ричардом Райтом. В своей концепции альбом затрагивает тему отсутствия взаимопонимания и общения между людьми.
Альбом записывался и микшировался в пяти студиях, среди которых были студии: "Britannia Row Studios", "Gilmour’s houseboat", "Astoria". Увидеть свет альбому помогли давние поклонники и друзья Pink Floyd: продюсер Боб Эзрин, звукоинженер Эндрю Джексон, Энтони Мур, (работавший также над предыдущим студийным альбомом "A Momentary Lapse of Reason"), бывший лидер группы "Dream Academy" Ник Лэрд-Клоус и саксофонист Дик Пэрри.
При написании песен для Гилмора также как и в предыдущем альбоме, камнем преткновения явились слова песен, которые ему хотелось довести до высокого стандарта, выработанного Уотерсом. Большую помощь Дейву в этом нелегком для него деле оказала его новая подруга, журналистка Полли Сэмсон, чье имя значится в семи из одиннадцати композиций альбома.
Ричард Райт исполнил партию лидирующего вокала на композиции "Wearing the Inside Out". Это была его первая вокальная партия после последнего появления на альбоме "The Dark Side of the Moon".
Название альбома предложено известным писателем Дугласом Адамсом, автором книги "Автостопом по галактике". "Парламентский звонок" – электрический звонок, который извещает House of Commons (Палату общин) британского парламента о голосовании – на профессиональном жаргоне парламентариев называемом Division. Здесь этот образ использован как символ потери юношеских чистоты и идеализма.
Большая часть альбома затрагивает тему отсутствия взаимопонимания и общения между людьми. Композиции "Poles Apart" и "Lost for Words" иногда интерпретируются как ссылки на давнишнее отчуждение между прежним участником группы Роджером Уотерсом и Pink Floyd, хотя сам Гилмор отрицал, что альбом является аллегорией на раскол группы. В 1994 он сказал: "Люди могут думать о песне по-своему, но не надо считать, что мы намекали на Роджера".
Дизайном обложки занимался Сторм Торгерсон. На обложке изображены две гигантские головы на фоне кафедрального собора Эли. В программе турне, песеннике и зарубежных изданиях альбома можно было встретить ещё несколько вариантов дизайнерских решений.
Продюсерами альбома стали Дэвид Гилмор и Боб Эзрин. В 2010 году обложка альбома стала одной из десяти обложек классических рок-альбомов, изображенных – в рамках специальной серии – на марках королевской почты Великобритании (Royal Mail)
Альбом получил высшую оценку в Великобритании и США и был тепло встречен отзывами критиков. Его выпуск сопровождался турне по США и Европе. "The Division Bell" был удостоен золота, платины, двойной платины в США в июне 1994 и тройной платины в январе 1999 года. Альбом был продан тиражом более чем 12 миллионов копий по всему миру.
Награда «Грэмми» 1995 года за композицию "Marooned" (в номинации "Лучший рок инструментал") стала единственной такой наградой группы Pink Floyd.



CLUSTER ONE
(Richard Wright - David Gilmour)


http://www.youtube.com/watch?v=ov_iCPcm12Y
http://www.youtube.com/watch?v=XRqrpfzpTaA
http://www.youtube.com/watch?v=1O-y6fv9FLc



КОНЦЕНТРАЦИЯ № 1
Инструментальная композиция


"Cluster One", подобно "Shine On...", начинается мрачно-мистическим звучанием синтезаторов, на фоне которых следует своеобразная перекличка гитары Гилмора с фортепиано Райта. Так же, как "Shine On... " являлась печальным обращением к Сиду Баррету, "Cluster One" рассматривалась как прощальный привет Роджеру Уотерсу.


© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11108280031



WHAT DO YOU WANT FROM ME
(David Gilmour – Richard Wright - Polly Samson)


http://www.youtube.com/watch?v=H0WEppTejcc
http://www.youtube.com/watch?v=FmeKSU6JMHQ
http://www.youtube.com/watch?v=B2E9xlQ23iE
http://www.youtube.com/watch?v=rTsTadTcZmQ


"What Do You Want From Me?" была написана в соавторстве с Полли Сэмсон. "Большая часть слов явилась результатом нашего с Полли сотрудничества... – объясняет Гилмор, – а некоторые появились в моменты утраты взаимопонимания между нами. В название вынесены именно такие слова".



ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ ОТ МЕНЯ?


В этом доме ты сегодня ночью оставляешь след.
Сядешь поудобней в кресло и потушишь свет.
Слёз моих желаешь или кровь тебе нужна моя?
Чего ты хочешь?
Чего ты хочешь от меня?


Петь я должен, даже если не могу я больше петь?
В клочья кожу рвать о струны, но терпеть?
Трудно угодить тебе, аккордами звеня…
Чего ты хочешь от меня?


Думаешь – я знаю то, что ты не хочешь знать?
(Чего ты хочешь от меня?)
Уйдёшь ли ты, если я не буду долго отвечать?
(Чего ты хочешь от меня?)


Попасть под дождь, чтоб я промок?
Ты хочешь, чтобы я цветы сплетал в венок?
Другой здесь нужен, но не я…
Чего ты хочешь от меня?


Ты можешь получить всё, что захочешь.
Ты можешь плыть, мечтать и даже по воде ходить –
Всё, что захочешь, можешь получить.


И всем, что видишь, ты можешь овладеть.
Лишь душу для полного счастья надо заложить.
Но разве это требуется тебе?


И этой ночью ты всё можешь потерять.
Ты в душу свою глянь – там нечего скрывать
И к свету обратись опять.


Чего ты хочешь от меня?
31 августа 2011 г.


© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11109010013



POLES APART
(David Gilmour – Polly Samson – Nick Laird-Clowes)


http://www.youtube.com/watch?v=TfW1FdTnQJ0
http://www.youtube.com/watch?v=G-7dnkXG4IM


"Poles Apart" отражает то, как далеко ушла группа за десять лет, прошедших после разрыва с Уотерсом. В этой песне Дейв грустит о потерянной дружбе с Роджером и впервые высказывает свою точку зрения на то, что произошло с Сидом. В работе над лирикой ему помогали Полли Сэмсон и Ник Лейрд-Клауз из группы "The Dream Academy".



ПОЛНАЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ


А знал ли ты ... что все мечты с тобой разлучатся?
Мог ли предвидеть – обиды меж нами простятся?
Почему мы тебе говорили тогда,
Что был ты для нас почти, как звезда,
И что в глазах твоих свет никогда не погаснет?


Эх, ты ... осознал ли ты наконец, кем же ты стал?
Узнал ли на склоне дня – не от меня ты тогда убегал?
И понял ли ты – хотя тебя ничто не волновало,
Ты был поводырь для слепых,
пока в глазах твоих я не заметил отблеск металла.

Дождь лил и лил,
а капли с крыш сомнений вниз стекали.
Всё передумал и простил
во имя прошлых лет. Я утолил свои печали.
Но знаешь...


Я никогда бы не подумал, что этот свет в твоих глазах погаснет...
28 августа, 3 сентября 2011 г.


© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11109040508



MAROONED
(Richard Wright - David Gilmour)


http://www.youtube.com/watch?v=NtbunQgEi_0
http://www.youtube.com/watch?v=J4kgBpgoQaU



ЗАТЕРЯННЫЙ
Инструментальная композиция


"Marooned" имеет в своей основе мелодию, предложенную Риком Райтом. Гилмор решил включить эту композицию в альбом в качестве образца эмоционального джема, "вроде тех, что мы постоянно играли в старые времена".
Несколько напоминающая "Comfortably Numb", композиция открывается "атмосферическим" синтезатором и фортепианной увертюрой на фоне криков кружащихся над головой чаек, постепенно развертываясь в полномасштабное эпическое полотно.


© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11108277798



A GREAT DAY FOR FREEDOM
(David Gilmour)


http://www.youtube.com/watch?v=Cfri5tMXfc4
http://www.youtube.com/watch?v=7HmC-RgTECE
http://www.youtube.com/watch?v=FXScfCTlbEk
http://www.youtube.com/watch?v=A4dDvNL9f1w


Довольно часто слушатели интерпретируют эту песню как рассказ Дэвида Гилмора о непростых отношениях с Роджером Уотерсом. Повторяемая в песне фраза "On the day the wall came down" (В день, когда рухнула стена...) наводит на мысли об образе Стены с одноимённого альбома, созданного Уотерсом.
На самом деле из интервью, которые Дэвид Гилмор давал в 1994-м году изданиям Guitar World и Interview Magazine следует, что песня не о Уотерсе, а о падении Берлинской Стены: в стихах описывается разочарование, которое люди ощутили спустя несколько лет после эйфории, царившей во время крушения соцлагеря в Восточной Европе:
"...но то, что люди получили взамен не выглядит сильно лучше. У меня весьма пессимистичный взгляд на это всё. Вроде бы живу в надежде, но склоняюсь ко мнению, что история движется куда медленнее, чем мы думаем. Мне кажется, что настоящие перемены займут куда дольше времени..." - комментирует Гилмор.
"A Great Day For Freedom" была навеяна падением Берлинской стены, и ее первый куплет посвящен освобождению народов от коммунизма. Однако далее речь идет о закате отношений Гилмора с его женой Джинджер и пробуждении чувства к новой подруге.



ДЕНЬ ВЕЛИКОЙ СВОБОДЫ


В день, в который стену разрушали,
Все оковы мы в округе разбросали.
Поднимали мы бокалы, прокричав «Ура!»
Той свободе, что к нам забрела.


В день, когда лишились мы оков,
Сел на мель Корабль Дураков.
В тьму надежда ринулась отважно,
словно запустили голубок бумажный.


… И приснилось мне, что ты меня бросаешь,
Без тепла, и даже сил не оставляешь мне.
Даже, если ты нуждаешься во мне,
Ясно было – многого не смогу я дать тебе.


Ныне жизнь день ото дня теряет цену,
Вот друзья-соседи потчуют изменой.
Но бывают и такие перемены – даже с сожаленьем
не отменишь их.


Словно зыбкие пески движутся границы,
Кровь с ладоней наций чем-то может смыться?
Невмешательством… в историю… где мрачные страницы…


Просыпаюсь я от боя барабана…
Музыка играла… Солнце рано встало …
Повернулся я и на тебя взглянул…
Всё на месте, но горечи осадок ускользнул ...
ускользнул…
28 августа, 8 сентября 2011 г.


© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11109090390



WEARING THE INSIDE OUT
(Richard Wright - Anthony Moore)


http://www.youtube.com/watch?v=mlTPBCGPYLY
http://www.youtube.com/watch?v=B201O63uqhk


"Wearing The Inside Out" была написана вернувшимся в состав группы Риком Райтом в соавторстве с Энтони Муром. Это своего рода исповедь Рика и его первая вокальная партия с 1973 года.



ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ


С утра и до ночи не виден всем прочим.
Я стал таким – вам не узнать меня.
И выжить нет шансов, но всё же пытался…
Я – доходяга… короче говоря.


И не издаст ни звука (Он корчится в углу,)
Мой рот. (Но экран пока мерцает…)
Жил очень долго в муках, (В нескончаемом потоке чепухи…)
Шиворот-навыворот. (... О, проклятое место)
И охладела кожа (В море образов случайных)
К людскому благородству. (Самоликвидация зверей)
Сердце кровоточить может, (Всё жду, когда волнение затихнет)
Но еле-еле бьётся…


Шептал молчания обет, а ныне – бред –
Уже не слышу, как размышляю вслух.
И я, гасимый светом, ночь зажигаю эту,
С ухмылкой облачаясь в темноту, нем и глух.


Ползу по жизни, цепляюсь я,
Хоть нервы наперекосяк…
Навыворот…Не так…


Ты на него погляди –
Как он бледен, смотри.
Но всё бродит окрест.
Его кашель душил,
Он так давно не говорил –
Так пусть возьмёт слова из наших уст.


Мне видеть позволят эти слова
Сквозь мрак, что окутал меня.
Лишь дайте мне время, лишь кликните имя –
Опять мы друг друга можем слышать отныне.


Устремлюсь с кручи (Стоит у порога)
Дню навстречу, (Пред огненным гневом)
Когда все тучи (Бросаясь в горнило, промолвит…)
Разгонит ветер. (... Проклятое место)
Сейчас я с тобой, (Он разлетается во все стороны)
Могу кликнуть твоё имя. (Экран ещё мерцает)
Опять мы слышим (В ожидании, когда пламя затихнет)
Друг друга отныне…
10 сентября 2011 г.


© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11109104276



TAKE IT BACK
(David Gilmour – Bob Ezrin – Polly Samson – Nick Laird-Clowes)


http://www.youtube.com/watch?v=7LYfUtRSZ5I
http://www.youtube.com/watch?v=XQYbDVbjegk


Может показаться, что песня "Take It Back" посвящена женщине. Однако, на самом деле речь идет о Матери-Природе, которая может однажды забрать то, что принадлежит ей, жестоко отомстив человечеству за постоянные издевательства.
Дэвид Гилмор написал эту песню под влиянием телепередачи, где речь шла о новой разновидности вирусов, устойчивой к антибиотикам. В завершение передачи был сделан вывод о том, что рано или поздно мы придем к такому этапу развития, когда злоупотребление химическими средствами побудит природу восстановить утраченное равновесие.



ВСЁ ЗАБРАТЬ


Перевод песни "Take It Back"
группы Pink Floyd


Её любовь меня дождем омывает. Подобно легкому бризу
Дыхание её – и звуки её, как волны прибоя, я слышу.
Я думал о ней, сжигаемый гневом и страстью.
Кружились во тьме, а мир пылал сладострастьем.


Но может забрать всё, может забрать всё она в одночасье.


Шпионю за ней, лгу, обещания даю, что не в силах сдержать я.
И смех её слышу из недр её, похожий на чьи то проклятья.
Стремлюсь, чтоб любовь она доказала и хапаю всё, что возможно.
Её довожу до предела и жду – не сорвется ли, жизнь подытожив?

Может забрать всё, может забрать всё она в одночасье.


Отныне знаки беды и крики я слышу на этой планете.
Легко их заметить…И я замечаю – Господь в том свидетель.
Но знаешь, эти соблазны вокруг влекут к невериям лживым,
До тех пор, пока не замечу опасность и не услышу грохот прилива.


Может забрать всё, может забрать всё она в одночасье.
Может забрать всё, может забрать всё она в одночасье.
Может забрать всё, может забрать всё она в одночасье.
27 августа 2011 г.


© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11108273177



COMING BACK TO LIFE
(David Gilmour)


http://www.youtube.com/watch?v=uhV4me_k8Y8
http://www.youtube.com/watch?v=nVxnNNGjubg


"Coming Back To Life" – еще одна песня, описывающая "воскресение" Гилмора после изнурительных судебных тяжб и разрыва с женой.



ВОЗВРАЩЕНИЕ К ЖИЗНИ


Где ж ты была, когда сгорал я и был сломлен
В дни, когда из окна наблюдал, как летели те дни?
Где ж ты была, когда стало беспомощно больно?
Всё, что творишь и что говоришь ты, составляет нам жизнь.
Пока ты цеплялась к чьим-то словам,
Верить стараясь (до гроба) тому, что ты услыхала,
Невозмутимо глядел я, как солнце сияло.


В думах терялся, в лабиринтах времен,
Где семена бытия и зерно перемен прорастали,
Хмурый и нудный, шел дождик извне,
Я размышлял об этой опасной, но влекущей забаве.
Неземной круиз я совершил по тишине,
И верил я – вот-вот тот миг случится,
Я прошлое своё смогу убить и к жизни возвратиться.


И неземной круиз я совершил по тишине,
И верил я, и ожидал начала,
И я отправился туда ... где солнце мне сияло…
26-27 августа 2011 г.


© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11108278382



KEEP TALKING
(David Gilmour – Richard Wright – Polly Samson)


http://www.youtube.com/watch?v=r-XtvR6-ckg
http://www.youtube.com/watch?v=5zijN2r3ZKI


"Keep Talking" была навеяна телепередачей, в ходе которой известный астрофизик Стивен Хокинг, из-за болезни нервной системы прикованный к инвалидной коляске и неспособный говорить, демонстрировал свой компьютерный синтезатор голоса. Гилмор был поражен стремлением ученого к самовыражению.
"Я едва не плакал, – вспоминает Дейв. – Это было самой сильной телевизионной рекламой, которую я когда-либо видел".
Гилмор решил использовать электронный голос Хокинга на треке как символ потребности людей в коммуникации.



ПРОДОЛЖАЙТЕ ГОВОРИТЬ


Миллионы лет человечество существовало, подобно животным.
Позднее произошло нечто, что пробудило силу нашего воображения.
Мы научились говорить.


Здесь тишина вокруг меня.
Кажется – я не способен ясно мыслить.
Сижу, зажавшись в уголок,
Меня никто не беспокоит.
Но чувствую – мне надо всё сказать сейчас.
(Ты почему не хочешь говорить со мной?)
Но не могу я говорить сейчас.
(Ты никогда не говоришь со мной)
Мои слова звучат невнятно.
(О чем ты думаешь, скажи?)
Похоже – я иду ко дну.
(А что ты чувствуешь, скажи?)
Я ощущаю себя слабым.
(Ты почему не хочешь говорить со мной?)
Я не могу показать свою слабость.
(Ты никогда не говоришь со мной)
Иногда я задаюсь вопросом
(О чем ты думаешь, скажи?)
Куда мы движемся, скажи?
(А что ты чувствуешь, скажи?)


Но так не должно быть.
И всё, что нам нужно – быть уверенными,
что мы продолжаем говорить.


Ты почему не хочешь говорить со мной?
(Похоже – я иду ко дну)
Ты никогда не говоришь со мной.
(Знаешь, я сейчас задыхаюсь)
О чем ты думаешь, скажи?
(Движемся мы в никуда)
А что ты чувствуешь, скажи?
(Мы достигли тупика)
Ты почему не хочешь говорить со мной?
Ты никогда не говоришь со мной.
О чем ты думаешь, скажи?
Куда мы движемся, скажи?


Но так не должно быть.
И всё, что нам нужно – быть уверенными,
что мы продолжаем говорить.
4 сентября 2011 г.


© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11109043548



LOST FOR WORDS
(David Gilmour – Polly Samson)


http://www.youtube.com/watch?v=5QYzD04Hsdw
http://www.youtube.com/watch?v=JEBPt4bAa1o
http://www.youtube.com/watch?v=ZFplv2fhhpY


"Lost For Words" – своего рода открытое письмо Гилмора Уотерсу. Побуждаемый Полли Сэмсон, выступившей в роли психотерапевта, Гилмор вновь и вновь обращается к испытываемым им чувствам гнева и сожаления, которые в течение многих лет вызывал у него бывший партнер. Центральным моментом в песне является досада от того, что Уотерс не принял предложения о полюбовном улаживании дела об использовании названия группы.
Строчка "When the Right One walks out of the door" ("Когда Правый выходит из дверей"), видимо, намекает на уход из группы Рика Райта в 1979 году.



НЕ МОГУ НАЙТИ СЛОВ


Я время своё тратил в печали и хандре,
И мне в котлах вражды вариться довелось.
Гонимым и разбитым я ощущал себя,
Но думал – с остальным всё обошлось.


Пока ты тратишь время на своих врагов,
Охвачен лихорадкой дикой злобы,
Реальность блекнет в штольнях твоих зрачков
И тенью расползается в ночной утробе.


Порочная подмога – истязать
Себя и ближних чувством недоверия.
Один ведь в поле – разве это рать,
Когда уходит Правый, хлопнув дверью?


Не видишь разве, что дни твои мрачны?
А это правда, что ты колотишь кулаками в пол?
Ты изолировал себя от внешней стороны,
А в это время над дверью плющ расцвёл.


Итак, я открываю дверь… Привет, мои враги!
Я вас спрошу – "Мы можем с чистого листа начать?"
Они мне отвечают - "Не пудри нам мозги!
Ты просто тот, кто не способен побеждать!"
9 сентября 2011 г.


© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11109100005



HIGH HOPES
(David Gilmour – Polly Samson)


http://www.youtube.com/watch?v=6i8264L8-N4
http://www.youtube.com/watch?v=BGBM5vWiBLo


Композиция "High Hopes" завершает последнее студийное детище Pink Floyd 1994 года. а строчка из первого куплета дала название этому альбому "The Division Bell",
Слова композиции были написаны Дейвом Гилмором в соавторстве с его подругой, журналисткой Полли Сэмсон. Это соавторство переросло в привязанность, а в июле 1994 года они поженились. В этом смысле "The Division Bell" можно считать свадебным альбомом четы Гилмор.
Сама композиция повествует нам об утраченных связях с прошлым, с детством. Это трогательное обращение к юношеским воспоминаниям, в которых присутствует река Кем, и Тропа, где юные кембриджские курильщики приобретали траву. Подобно Джону Леннону, Гилмор сильно переживал из-за того, что оптимизм и идеализм юности часто приносятся в жертву жестокой реальности мира взрослых. В песне говорится о том, как амбиции могут омрачить радость жизни и дружбу.
"High Hopes" можно услышать в нескольких вариациях. Первая – студийная версия – та, что на альбоме, длится она восемь с половиной минут и заканчивается телефонным разговором.
Происхождение этого таинственного разговора, который, кстати, должен быть демонстрировать испорченную связь как отражение основной идеи альбома, весьма забавно. Менеджер Pink Floyd, Стив О'Рурк постоянно настаивал на своем участие в альбоме, хотя бы чуть-чуть. Вот ему и представилась возможность запечатлеть свой голос на пленку в прервавшемся разговоре с четырехлетним сыном Поли Самсон – Чарли.
Укороченная версия песни в том же 1994 году выпускалась отдельным синглом с продолжительностью 5 минут 16секунд. Кроме того, композиция исполнялась группой на концертах, и ее концертная версия попала в альбом "P.U.L.S.E." (1995). Её также можно посмотреть на видео ролике, снятым Торгерсоном. Ролик демонстрируется на круглом экране во время исполнения композиции и являет собой аллегорические представления главных мыслей композиций.
Многими предполагается, что огромная голова человека, появляющаяся в видео ролике, очень похожа на Баррета, что в общем-то не исключено. От просмотра видео, как это часто бывает, замысел композиции не проясняется с очевидной четкостью, но образы, как и положено в настоящей психоделии, возникают чудные: пинг-понг огромными надувными шарами с китайскими иероглифами, гитары, плывущие по реке, люди на ходулях, плюшевые мишки, выпадающие из окна, огромные колеса от велосипеда... и молчаливо наблюдающий за всем человек, который достиг многого, но так и не может оторвать свой взгляд от горизонта.
И, наконец, самый последний вариант (пожалуй, самый оригинальный) композиции — это полуакустика в исполнении Дэвида Гилмора на концерте 2002 года.



БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ


За горизонтом место есть,
Где нашей юности причал.
Мы жили в мире притяжения, среди чудес.
Бродили наши мысли там, границ не зная,
Но Колокол раздора уже тогда звучал.


Вдоль по Лонг Роуд и вниз по Козвэй…
Продолжают ли они встречаться где-то там?


Была когда-то "на разогреве" группа – гналась за нами по пятам…
Бежало время – мечты бежали ещё быстрей,
Нам оставляя мириады мелочей,
Нас пытаясь приземлить,
Чтоб жизнью жить средь загнивающих идей.


Трава там мягче…
И свет там ярче…
С друзьями счастье…
Ночные страсти…


Глядим на пепел тех мостов, тлеющих за нами,
На отблеск свежести, что в дальней стороне.
Вперед шагаем, но в полусне бредём обратно,
Смирившись с силой, упрятанной в неведомой волне.


К верхам, в атаку, с победным флагом.
И вот, достигли мы немыслимых высот в том мире грёз.


Обремененные извечным честолюбивым грузом,
Свой голод не смогли мы утолить.
Свой взгляд усталый постоянно обращаем к горизонту,
Хотя на той дороге нам приходилось часто быть.


Трава там мягче...
И свет там ярче...
И вкус был слаще…
Ночные страсти…
С друзьями счастье…
Заря в туманных облаках…
Бурлящая вода…
Бескрайняя река…


Навечно… навсегда…
10 сентября 2011 г.


© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11109108364




ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:


КОНЦЕНТРАЦИЯ 1. Pink Floyd - Cluster One http://stihi.ru/2011/08/28/31
ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ ОТ МЕНЯ? Pink Floyd - What Do You Want From Me? http://stihi.ru/2011/09/01/13
ПОЛНАЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ. Pink Floyd - Poles Apart http://stihi.ru/2011/09/04/508
ЗАТЕРЯННЫЙ. Pink Floyd - Marooned http://stihi.ru/2011/08/27/7798
ДЕНЬ ВЕЛИКОЙ СВОБОДЫ. Pink Floyd - A Great Day For Freedom http://stihi.ru/2011/09/09/390
ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ. Pink Floyd - Wearing The Inside Out http://stihi.ru/2011/09/10/4276
ВСЁ ЗАБРАТЬ. Pink Floyd - Take It Back http://stihi.ru/2011/08/27/3177
ВОЗВРАЩЕНИЕ К ЖИЗНИ. Pink Floyd - Coming Back to Life http://stihi.ru/2011/08/27/8382
ПРОДОЛЖАЙТЕ ГОВОРИТЬ. Pink Floyd - Keep Talking http://stihi.ru/2011/09/04/3548
НЕ МОГУ НАЙТИ СЛОВ. Pink Floyd - Lost For Words http://stihi.ru/2011/09/10/5
БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ. Pink Floyd - High Hopes http://stihi.ru/2011/09/10/8364



© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №111091300550



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 31.03.2018. ***
  • 30.03.2018. ***
  • 29.03.2018. ***
  • 28.03.2018. ***
  • 27.03.2018. ***
  • 25.03.2018. ***
  • 24.03.2018. ***
  • 23.03.2018. ***
  • 21.03.2018. ***
  • 20.03.2018. ***
  • 19.03.2018. ***
  • 18.03.2018. ***
  • 16.03.2018. ***
  • 15.03.2018. ***
  • 14.03.2018. ***
  • 13.03.2018. ***
  • 12.03.2018. ***
  • 11.03.2018. ***
  • 09.03.2018. ***
  • 08.03.2018. ***
  • 07.03.2018. ***
  • 06.03.2018. ***
  • 05.03.2018. ***
  • 03.03.2018. ***
  • 02.03.2018. ***
  • 01.03.2018. ***