Ян Твардовский. Избранное

Нина Шендрик: литературный дневник

Поэзия


Ян Твардовский


МОЛНИЯ


Грозы никакой не бойся
ведь говорит нам разум
молния бьёт в святого
в грешника реже гораздо



Ян Твардовский


«Может быть, один из примеров убедительного современного способа соединять религиозный, что называется, engagement с занятиями поэзией — лирика нашего современника Яна Твардовского, католического священника в Варшаве. Когда я был в столице Польши <…>(по случаю презентации моей книжки стихов в прекрасном переводе незабвенного В.Ворошильского), один мой православный варшавский друг предложил вместе навестить отца Твардовского; это произошло без предварительной телефонной договоренности — у отца Твардовского нет телефона. Мы подошли к одноэтажному домику возле костела, мой друг нажал звонок, очень долго в доме было тихо, и мой спутник шепнул: «Отец Твардовский борется с искушением не открывать!» Наконец послышались шаги, дверь приоткрылась — о, я никогда не забуду появившейся из полумрака сеней фигуры, являвшей собой словно олицетворение застенчивой внутренней уединенности, наиподлиннейшей стыдливости духа… Это было до того похоже на облик, уже возникший в моем воображении, когда я, не видав его, его читал!» (С. Аверинцев).
Стихи спасают то, что растоптано (Ян Твардовский)


Время от времени я задаю себе три вопроса: Зачем я пишу? Для кого пишу? Что думаю о своих стихах?
Я не веду дневник. Свои переживания, впечатления, встречи с миром и людьми я записываю в стихах. Стихи — это форма общения, в которой автор хочет поделиться чем-то из собственных впечатлений. Я пишу так, словно говорю с кем-то из близких. Для меня стихотворение — это поиск контакта с другим человеком. Мне хотелось бы затронуть каждого.
Я постоянно стараюсь писать лучше... В мире безверия я стараюсь говорить о вере, в мире без надежды — о надежде, в мире без любви о любви.
Стихи спасают то, что растоптано. В эпоху компьютеров и техники они появляются как нечто человеческое, душевное, не отравленное ненавистью, злобой, спорами. Они приносят согласие и гармонию. Они обеззараживают сегодняшнюю действительность...
Страдание — не всегда является несчастьем, а может быть испытанием верности перед лицом тайны, а смерть становится встречей с Богом, Который есть Любовь.
Об авторе:
Ян Твардовский (1915-2006) — поэт и католический священник. Ян Твардовский сам себя называл «ксендзем, который пишет стихи». Поэтический дебют Яна Твардовского состоялся в 1936 году, когда был опубликован маленький том его стихов под названием «Возвращение Андерсена». Этот и следующие сборники («Стихи», 1950; «Знаки доверия», 1970; «Синие очки», 1980 и другие) принесли ему огромную популярность и любовь читателей. Ян Твардовский также автор многих книг для детей, как поэтических, так и прозаических («Тетрадь в клетку. Разговоры с детьми и не только с детьми», 1973; «Улыбка Господа Бога», 1991) Огромной популярностью пользуется также «Неежедневник» ксендза Твардовского необычный дневник, в котором воспоминания и размышления соседствуют с забавными историями и анекдотами. Ян Твардовский был удостоен множества наград в Польше и за границей, даже особого ордена Улыбки. Феномен поэзии Твардовского, по мнению критиков, заключается в мастерстве очень просто выразить то, что дано ему было познать интуитивно.



* * *
<…> Хоть под самый конец напоследок
посети богословов
чтобы они не съели всех свеч и не остались во мраке
из розы не делали розгу
Евангелья не рвали по кусочкам
святыми словесами не били по нервам…
* * *
Дай уйти от умеренного не в меру
от всего что без углов округло
от выдрессированной улыбки
от перчаток раздающих розы
от разума что сам себя пинает
от правоверия что судит и рядит
вывешивает табель
разделывается с каждым
от пересоленной правды
<…>
И Себя Самого даруй
Ты что непримирим и мирен.
(Перевод С. Аверинцева)

Разговор с корой
Здравствуй, Кора!
Сколько листьев, сколько птиц! Сколько мы уже не виделись? Два года? Или все-таки три? И я не знаю… Но самое главное — это то, что я тебе пишу.
Как ты? Все шелушишься? А я все так же, Кора. Все брожу. От дома к дому. Только передохнуть негде. Ты ведь одна у меня. Единственная, с кем так тихо сидеть.
Помнишь, как я тебе читал стихи, а потом заснул? Проспал, сидя, два часа. А проснувшись, обнаружил на коленях желтый лист. Что это было: "спасибо" или одеяло? Я вот думаю, что все-таки это было одеяло. Тепло, Кора.
Знаешь, ты очень теплая. А когда в тебе поет скворец, ты дрожишь. Я специально ухо прикладывал. Ты шершавая и теплая.
Я тебе новое стихотворение принес. Только не думай, что оно грустное. Вовсе нет. И вообще, грустных стихов не бывает. Оно точно такое же, как та изба рядом с тобой. Разве изба может быть грустной? Вот и я так думаю.

Справедливость
Если бы у каждого было по четыре яблока
если бы каждый был силён как бык
если бы все были одинаково беззащитны в любви
если бы у каждого было то что есть у другого
никто никому не был бы нужен
Спасибо Тебе за то
что Твоя справедливость в неравенстве
то что есть у меня и то чего нет
даже то что мне некому дать
всегда кому-нибудь нужно
ночь существует чтобы наступил день
тьма чтобы светили звёзды
есть последняя встреча и первая разлука
мы молимся потому что другие молчат
умираем за тех кто умирать не хочет
любим потому что у других остыло сердце
и если одно приближается к нам другое от нас всё дальше
неравные нужны друг другу
вместе легче понять что каждый существует для всех
легче увидеть целое
(Перевод А. Базилевского)

Не надо
Не посыпайте религию сахаром
не подчищайте ластиком
не обряжайте в розовые тряпки
ангелов парящих над войнами
не отсылайте верующих к лазейкам комментариев
Я пришел за утешением — не за тарелкой супа
хочу наконец преклонить голову
у камня веры
(Перевод А. Базилевского)

Об улыбке во храме
Во храме когда-нибудь нужно и улыбнуться
Пресвятой Деве как на каблучках
возвышающейся на змие
святому Антонию что обвешан жестяными экс-вото
смахивающими на мексиканские маски
зануде что всё дует и дует духовнику в ухо
клирику что отощал кормясь от сосцов богословия
супругам что ступив через порог полощут
в кропильнице свои колечки как золотых рыбок
проповеди что кончается не успев начаться
тем кто не переживает а пережёвывает праздники
моралисту что даже в час адорации грызёт кость
морали
деткам что по ошибке читают как затвердили:
Ангел Божий будь со мною дай мне спать и спать
в покое
пяти девам тощим и пяти девам тучным
влюблённым что пораскрывали сердца всему что нежно
экзистенциалистам что как лиса в сказке таскают
одиночество с места на место
застарелой слезе просыхающей на исповедальне
идеологу что народу как пугало огородное
(Перевод С. Аверинцева)

За всё
Спасибо что был покой
и было много тревог
спасибо что не понимал
но и уйти не мог
что руки неведомо чьи успели соединить
тебя и меня что мы можем ещё любить
зонтиком надо мной раскроется и спасёт
смирение — то что нас и в темноте ведёт
(Перевод А. Базилевского)

Время
Всякая любовь была бы чуть понарошку
любая дружба — от сих до сих
любая верность была бы неверна
ни один покойник не сдержал бы слова
договорились — и не пришёл
должен был позвонить — и тишина
даже одиночество уже не объединяло бы
и вообще началась бы полная неразбериха
ибо всё что конечно — слишком кратко
но хронометр старый рационалист
как всегда без оглядки на вечность
точно отсчитывает секунды
которых нет
(Перевод А. Базилевского)

Спокойной ночи
Ночь важнее чем день
хотя может казаться
что всё совершенно иначе
(иллюзия очередная)
ведь именно ночью нам под силу с телом расстаться
уяснить есть ли Бог
когда вокруг тишина
молитва громче звучит — едва слова умолкают
уши ночи прижаты всегда удивлённые
как два сросшихся вместе семечка клёна
и всё это неизменно напоминает:
человек человека ночью в любви зачинает
день крикливый притих
а время как заяц мчится
ночью чёрной от света —
любите. И пусть вам спокойно спится
(Перевод А. Базилевского)

Больше ничего
«Бог мой» написал он. И
зачеркнул подумав
настолько же мой насколько я
эгоист
Написал «Бог людей» но
прикусил язык вспомнив
что ещё есть ангелы и камни
похожие в снегу на зайцев
Наконец написал просто «Бог».
Больше ничего
И то написал слишком много
(Перевод А. Базилевского)

Приятно
Приятно встретить старую беду
— слушай старуха — сказать
— да что с тобой такое
похорошела
не хлюпаешь носом
уже не похожа на чёрта хмурого от рожденья
раны затянулись
дожди тебя приумыли
в этакую ведьму и влюбиться недолго
пока сам живой
(Перевод А. Базилевского)

Терновая арка
не жалуйся в письме
не пиши что судьба тебя лягнула
нет на земле безвыходного положения
если Бог закрывает дверь — то открывает окно
передохни смотри
падают из облаков
мелкие крупные несчастья необходимые для счастья
и у обыденных забот научись спокойствию
и забудь что существуешь ты
когда говоришь что любишь
* * *
Спасибо, что был покой
и было много тревог.
Спасибо, что не понимал,
но и уйти не мог.
Что руки неведомо чьи успели соединить
тебя и меня. Что мы можем ещё любить.
Зонтиком надо мной раскроется и спасёт,
смирение — то, что нас и в темноте ведёт.

Над церковным учением об ангелах
Кто животных поймет, их обиды и беды,
Укоризненный взгляд шимпанзе-непоседы,
Обезьянью косматость, китовою усатость,
И пернатых напуганных, ловчим на радость?
Кто постигнет слоновьи предсмертные плачи,
Смех ягнят, одинокость извозчичьей клячи?
Среди множества тайн, не сумев разгадать их,
больше знаем об ангелах, чем о собратьях.

Спешите
Спешите любить, люди так быстро уходят,
После них остается обувь, и неотвечающий телефон…
Только неважное медлит, как корова,
Важнейшее так быстро, что происходит внезапно…
Потом полная тишина, настоящая, невыносимая,
Как торжество рожденное просто от отчаяния,
Когда мы думаем о ком-то, оставаясь без него.
Не будь уверен, что у тебя есть время, ибо уверенность неуверенна.
Забирает у нас чувствительность, как любое счастье,
Приходит единовременно, как пафос и юмор,
Как два напряжения, постоянно одно слабее другого.
Так быстро отсюда уходят, как дрозд замолкает в июле,
Как звук, немного неумелый, или сухой уклон…
Чтобы видеть действительность, закрывают глаза,
Хотя, больший риск родиться, чем умереть…
Мы любим мало, и всегда поздно.
Не пиши об этом часто, но напиши раз навсегда,
И будешь как дельфин, ласковый и сильный.
Спешите любить! Люди так быстро уходят,
И те, что не уходят, не всегда вернутся,
И никогда неизвестно говоря о любви,
Первая ли последняя, или последняя — первая.

Признание
Я пришел не затем, чтобы обратить вас в свою веру
Да и вылетели у меня из головы все умные проповеди
Нет во мне блеска
Я словно киноперсонаж в замедленном темпе
Не буду приставать к вам с вопросом
Как вы относитесь к Мертону
Не буду в спорах подпрыгивать как индюк
С красной капелькой на носу
Не стану форсить как селезень в октябре
И диктовать вам слезы раскаяния
Не буду кормить вас с ложечки святой теологией
Просто сяду рядом
И доверю свой секрет:
Я, ксендз,
Верю Господу Богу как дитя.
Время (Ян Твардовский)
Каждая любовь была бы чуточку мнимой
каждая дружба — от сих до сих
каждая верность неверной
каждый умерший нарушителем слова
условился о встрече и не явился
обещал позвонить и ни звука
перестало бы соединять даже уединенье
вообще замешательство стало бы всеобщим
ибо всё что кончается — чересчур недолго
и маятник рационалист неисправимый
не оглядывается на вечность
аккуратно отсчитывает рассыпанные секунды
которых нету
Перевод Сергея Аверинцева
Очередь в небо (Ян Твардовский)
Не всё сразу
сначала ты должен казаться святым
но не быть им
потом ты не должен ни быть
ни казаться святым
а в самом конце — стань святым
но не подай и вида
только тогда
ты будешь похож на святого
Перевод Андрея Базилевского
Справедливость (Ян Твардовский)
Если бы у каждого было по четыре яблока
если бы каждый был силён как бык
если бы все были одинаково беззащитны в любви
если бы у каждого было то что есть у другого
никто никому не был бы нужен
Спасибо Тебе за то
что Твоя справедливость в неравенстве
то что есть у меня и то чего нет
даже то что мне некому дать
всегда кому-нибудь нужно
ночь существует чтобы наступил день
тьма чтобы светили звёзды
есть последняя встреча и первая разлука
мы молимся потому что другие молчат
умираем за тех кто умирать не хочет
любим потому что у других остыло сердце
и если одно приближается к нам другое от нас всё дальше
неравные нужны друг другу
вместе легче понять что каждый существует для всех
легче увидеть целое
Перевод Андрей Базилевский


Овцы среди волков (Ян Твардовский)
Корова что ради меня столько раз даёт себя выдоить
кролики замученные чтоб нам болеть по рецепту
городской воробей в грязи переживший с нами зиму
шалфей умирающий в небо идущий
только б зубы у нас не болели
истинные христиане не водою из крана
но кровью крещённые
вы как овцы среди волков
стыдно мне перед вами когда я трясусь над собой
брюзжу что безвинно страдаю
когда легкомысленно-серьёзный
в сговоре сразу с тремя докторами
только б не помереть
не желаю быть перемолотым хлебом для Бога
Перевод Андрея Базилевского
За весну (Ян Твардовский)
За весну лето осень дожди и зиму
за то что не удалось
за решётчатое отчаяние
за ночецвет что под дождём зацветает
за то что розы смеются шипами
за то что сморщивается
сначала тело потом разум и в конце сердце
за то что после Анны Ягеллонки
остался только один кубок
за продвижение вперёд и каждое новшество
что состаривается как бабушка
за любовь без взаимности ни за что
спасибо
Перевод — Христина Сурта


Сходство (Ян Твардовский)
Эй любовь похожая только на любовь
правда похожая только на правду
счастье похожее на счастье
смерть похожая на смерть
сердце похожее на сердце
мальчишка у которого рот до ушей
похожий на меня каким я был когда-то
перестаньте вы наконец валять дурака
даже Бога который был бы похож только на Бога
не существует
Перевод Андрея Базилевского


Раскаянье отшельника (Ян
Я был так занят собой ждал
чтоб никто не пришёл ко мне
всегда просил только один билет — для себя
мне даже сны не снились
ведь спят для себя а видят сны для других
я плакал непрофессионально
для плача нужны два сердца
Бога защищал так рьяно что дал по морде человеку
думал у женщины нет души а если есть то три четверти
в сердце устроил тайную радиостанцию
передававшую только мою программу
приглядел себе малометражку на кладбище
начисто забыв что в небо возносятся парами а не гуськом
даже скромняга ангел и тот не стоит отдельно
Перевод Андрея Базилевского


По обе стороны (Ян Твардовский)
Чтоб в зеркале не веря в смерть
воочию увидеть время
уходят люди кто куда
в сердцах уносят нетерпенье
единственной минуты ждут
и любят то же что клянут
а Ты повсюду тут и там
и далеко — и близко к нам
Перевод Андрея Базилевского
На фоне боли (Ян Твардовский)
На фоне боли
на фоне крови стекающей в ров
на фоне ребёнка умершего от голода
Христа которого прикладом гонят в лагерь
как вульгарна красота
как аморальна церковь с изящным букетиком на алтаре
как беспардонны
рифмованные
гладко прилизанные
стихи
Перевод Андрея Базилевского


Если смотреть глазами веры... (Ян Твардовский)


Бог порой открывает нам глаза, и мы видим нечто совершенно неожиданное, нечто другое, большее, нежели мы ожидали, что дал нам Бог.
У меня есть один знакомый, который во время тяжелой депрессии говорит, что, глядя на мир, он видит миллиард приговоренных к смерти людей. Ведь и человек, который садится в автобус, едет в трамвае, и те, кто продают или покупают цветы, и ребенок, держащийся за юбку матери, и влюбленные, бегущие на свадьбу, — все они кандидаты в покойники. Только так видит этот человек.
А ведь даже глядя на смерть, можно увидеть больше.
Есть такие люди, которые видят жизнь, красоту, очарование этого мира, но видят также и то, что красота проходит и не длится бесконечно. Они видят только так, а ведь можно увидеть гораздо больше, глядя даже на преходящие вещи.
Вера открывает нам глаза, чтобы видеть дальше и больше.
Верующий человек видит не только смерть, но и воскресение.
Видит не только бренность всего земного, но и спокойствие вечности после ада преходящего времени.
Видит не только растраченную жизнь того, кто посвятил себя Богу, но и удовлетворение за грехи мира.
Видит не только грехи, но и добро, самопожертвование и героизм.
Вера – это дар, позволяющий нам видеть больше, видеть то, что постоянно дает нам Бог.
Мы видим не только тело, но и дух, не только лень, но и отдачу своего времени до самого конца.
Если бы не то, что невидимо, то не было бы видно того, что видимо.
* * *
Идти за Иисусом - это становиться в некоторой степени евхаристическим, или невидимым, однако полным любви и доброты для людей...
Идти за Иисусом - это стать такой жертвой, «быть хлебом, который преломляют».
Любовь (Ян Твардовский)
Мир как побитый
политика трепло
дом уже не тот
ворота другие
постящийся неверующий в церкви
только любовь
чокнутая та же самая
Перевод Христины Сурты


Уверенность в неуверенности (Ян Твардовский)
Спасибо Тебе за то
что Ты не договаривал недосказанного
не заканчивал неоконченного
не доказывал недоказуемого
Спасибо Тебе за то
что Ты был уверен в том что ни в чём не уверен
верил в возможность невозможного
и не знал ответа на вопрос что дальше
спасибо за то что слезы Тебе подступали к горлу
за то что Ты был такой как есть
и не сказав ничего столько сказал мне о Боге
Перевод Андрея Базилевского
Святой недотёпа (Ян Твардовский)
Он любил — никто не хотел его
спешил — но никто не ждал
он стучался — открывал другой
бежал распахнув своё сердце — дорога оборвалась
он всё тосковал о ком-то у калитки сада —
не любит плюнет пошлёт
гадали ему по ромашке
и было вокруг так пусто
будто только ради приличия
мир ему обронил
во веки веков аминь
Перевод Андрея Базилевского
Ожидание (Ян Твардовский)


Посмотри на пса привязанного перед магазином
Он думает о своем хозяине
И рвется к нему
Ждет на задних лапах
Хозяин для него и двор и луг и лес и дом
Пес следит за ним глазами
И тоскует хвостом
Поцелуй его лапу
Ведь он показывает как Господа ждать


Откуда пришло (Ян Твардовский)
Зло романтично добро обыкновенно
добру вниманья мало ведь зло интересней
но белых цветов гораздо больше на свете
затем идут жёлтые а красных ещё меньше
почему разум питается тайной
а миг сомнений способствует науке
после всех революций птицы бедны и босы
мал ночной мотылёк потому что век его краток
почему дождь слышен сверху а снег немного сбоку
откуда внезапно приходит большое волненье
словно школьных лет колокольчик ты приближаешь к уху
детство прошедшее навсегда остаётся
и только юность превратилась в старуху
Перевод Оксаны Басий


Рождество (Ян Твардовский)


Если б тогда,
в святую тихую ночь
когда на небе зажглась та самая звезда
к Тебе пришли сегодняшние христиане
особенно такие, для которых «жить» равнозначно «иметь»
они захотели б укрыть Тебя шерстяным одеялом
повесить в хлеву занавески
святому Иосифу подарить рукавицы
очень теплые, на меху
провести центральное отопление
деловые написали бы заявление в вышестоящую инстанцию
о немедленном предоставлении Тебе квартиры со всеми удобствами
чтоб Ты не мыкался по сараям
осторожные с опаской уставились бы на прыгающего ослика
подозревая в нем троянского осла
активисты провели бы акцию протеста в защиту Прав человека
поэты разукрасили бы Вифлеем лирическими декорациями
художники покрыли бы всё позолотой
потому что как же — без позолоты
в лучшем случае они бы стали на Тебя молиться, как на сына миллионера
подброшенного на сено с тайным умыслом
а Ты, прижавшись к щеке дрожащей от холода мамы
смотрел бы на них и глазами старался сказать
что не хочешь такого Рождества
что Ты — обнажённая тайна
что пришел всё отдать
всё до последней нитки
что только отдавая
Ты остаёшься Богом
Перевод Людмилы Миловановой


Спешите любить людей (Ян Твардовский)
Анне Каменьской*
Спешите любить людей — они так быстро уходят
после них остаются ботинки и глухой телефон
только то что неважно плетётся словно корова
важнейшее так быстротечно что происходит внезапно
затем тишина как обычно значит вовсе невыносима
как чистота рождённая попросту из отчаянья
когда о ком-то мы думаем без него оставаясь.
Не будь убеждён что есть время уверенность ненадёжна
она чуткость у нас отнимает как и любое счастье
приходит одновременно как пафос и юмор
словно два сильных чувства но одного слабее
так быстро уходят оттуда умолкают как дрозд в июле
как звук немного неловкий или холодный поклон
чтобы действительно видеть они закрывают глаза
хотя рискованнее родиться чем умереть
мы любим всегда слишком мало и всегда слишком поздно.
Не пиши об этом так часто лучше раз и навсегда
и будешь подобно дельфину сильным и добродушным.
Спешите любить людей они так быстро уходят
а те кто не уходят возвращаются не всегда
и никогда не известно если речь идёт о любви
первая станет последней или последняя первой.
Перевод Игоря Баранова


Верю (Ян Твардовский)
Верю в радость ни с того ни с сего
в ангела падшего с неба чтоб
поиграть в снежки
в сердце которому нужно всё и еще
чуть-чуть
верю в улыбку
над тем кто придумал конец концов
а потом ещё спрашивает «зачем» и
«что дальше»
в мать исчезающую за калиткой сада
в истинного Бога
чьё бытие не требует доказательств
в Бога который терпеть не может
о себе теорий
Перевод Андрея Базилевского


Ян Твардовский. Стихотворения
Лев Бондаревский
Ян Твардовский (р. 1915)
Twardowski Jan



ankieta



Разве тебя не удивляет


мудрое несовершенство


старательно подготовленная случайность


не поражает ли тебя


неустанное сердце


одиночество которое ни о чём не просит и ничего не обещает


муравей что может перенести


жёлтую серёжку вербы и подснежник


любовь что приходит без нашего ведома


зелёный малахит что окрашивает воздух


взгляд с неожиданной стороны


капля молока что на тёмном фоне становится голубой


слёзы вроде отдельные и всегда общие


вера которая старше самых старых понятий о Боге


тревожность добра


забота деревьев


дружелюбие животных


сомнение принятое с доверием


глухонемая радость


правда наконец подлинная и не порезанная на кусочки


можешь ли ты перестать писать


чтобы начать читать?



Znowu
Снова



Снова пришла ко мне пани одиночество


хотя я считал , что она притихла в небе


Говорю ей :


-Чего ещё тебе , идиотка?


А она:


-Я тебя люблю.



Ocalenie
Спасение



Говорят что стихи слишком сентиментальны


что слова не удивляют потому что глупо ласкаются


–Мой ты пёсик мой ты котик мой ты лучок - говорят


но Бог изобрёл юмор чтобы спасти нежность



Skrupuly pustelnika
Этика отшельника



Я был так занят собой, что старался, чтобы никто не пришёл


всегда просил только один билет для себя


даже ничего мне не снилось


потому что спится для себя, а снится для других


если плакал – то не профессионально


потому что для плача нужны два сердца


так горячо защищал Бога, что ударил в морду человека


считал что у женщин нет души а если есть то три четвёрти


учредил в сердце тайную радиостанцию и передавал только свою программу


приготовил себе холостяцкую квартирку на кладбище


и совсем забыл что в небо идут парами а не гуськом


даже ангел хранитель не стоит в одиночку.


* * *
Boze spraw zebym nie zaslanial soba Ciebie


Боже сделай так чтобы я не заслонял собой Тебя


не морочил Тебе голову когда ты раскладываешь пасьянсы звёзд


не толковал постоянно страдания – пусть буду немым как камень


не прогуливался по Библии как павлин


не считал грехами то что легче снега


не заламывал рук над Оком Провидения


чтобы моё сердце не катилось как кривое колесо


чтобы не топал ногами на тех что остановились на полдороги между неверием и теплом


и всегда понимал что даже величайшего святого


несёт как соломинку – муравей веры



Dziekuje Ci po prostu za to, ze jestes
Благодарю Тебя попросту за то, что Ты есть


за то, что умещаешься в нашей голове, которая чересчур логична


за то, что невозможно Тебя вместить сердцем, слишком нервозным


за то, что Ты так близок и далёк, что во всём иной


за то, что ты во всём обнаружен и ещё не обнаружен


что мы убегаем от Тебя к Тебе


за то, что не делаем ничего для Тебя, но только благодаря Тебе


за то, что невозможное для понимания никогда не бывает обманом


за то, что молчишь. Только мы, неграмотные начётчики, треплем языками.
***


http://www.kursywa.pl/?bio=Twardowski


( Пунктуация как в источнике).


БУДЕТ СПАСЁН


Тот кого любят будет спасён
хоть любят оттого что ничего не понимают
только охватит порой изумленье
что месяц бесстыдник раздет донага
тот кого любят будет спасён
сколько ты ошибался но кто-то любил тебя
ждал у окошка дыханием грея стекло
сколько ты грешил — слеза тебя исцеляла
чиста любовь которая плачет уходя
робко как лев отворачиваясь спиною
если близких не станет сам Господь Бог приголубит
так тебе скажет под старость задумчивая улитка
отчаянье старая врунья воду мутит на дне
а слово превыше слова
и время уже вне времени
звезда через окно хочет стукнуть тебя по темени
разбойник на трёх гвоздях — за нас повешен он
тот кого любят будет спасён
___
Перевод Андрея Базилевског


Ян Твардовский


Против себя
Прошу о вере
Плач
Любовь
Ожидание
Боже
Справедливость
Спешите
Если
Бегство


Против себя


Помолись о том чего вовсе не хочешь
что пугает тебя как белку дождь
от чего ты бежишь со всех ног словно гусь
от чего дрожишь как зимой в плаще без подкладки
о готов защищаться обеими челюстями


начни наконец молиться против себя
о том великом что само приходит
1974
Прошу о вере


Стучусь в небеса
прошу о вере
но не о той что с плачем на груди
и той что звезды считая курицу не видит
и то что словно бабочка-однодневка
а о той
что всегда свежа поскольку бесконечна
что как овца бежит за мамой
не сознает и всё же понимает
из слов выбирает самые малые
и не на всё имеет ответ
не опрокидывается вверх ногами
если кого-то хватит удар
1981, 1986
Плач


Хлопочущая Марфа скатерть постилала
на бульон горячий дула сердцем остужала
мясо не дожарила и не досолила
к вере что плачет мысли обратила


а здесь столько дел
Лазарь из гроба вернулся


вот отодвинул тарелку
Марфа - сказал - о Марфа
Иисус надо мною плакал
1984, 1994
Любовь


Мир как побитый
политика трепло
дом уже не тот
ворота другие
постящийся неверующий в церкви
только любовь
чокнутая та же самая
1984, 1994
Ожидание


Посмотри на пса привязанного перед магазином
он думает о своём хозяине
и рвётся к нему
ждёт на задних лапах
хозяин для него и двор и луг и лес и дом
пёс следит за ним глазами
и тоскует хвостом
поцелуй его лапу
ведь он показывает как Господа ждать
1989
Боже


Боже Которого я не вижу
но когда-нибудь повстречаю
прихожу безработный
стою в очереди
и прошу Тебя о любви как о тяжёлой работе
1989


Спешите


Спешите любить людей – они так быстро уходят
после них остаются ботинки и глухой телефон
только то что неважно плетётся словно корова
важнейшее так быстротечно что происходит внезапно
затем тишина как обычно значит вовсе невыносима
как чистота рождённая попросту из отчаяния
когда о ком-то мы думаем без него оставаясь


Не будь убеждён что есть время уверенность ненадёжна
она чуткость у нас отнимает как и любое счастье
приходит одновременно как пафос и юмор
словно два сильных чувства но одного слабее
так быстро уходят оттуда и умолкают как дрозд в июле
как звук немного неловкий или холодный поклон
чтобы действительно видеть они закрывают глаза
хотя рискованнее родиться чем умереть
мы любим всегда слишком мало и всегда слишком поздно


Не пиши об этом так часто лучше раз и навсегда
и будешь подобно дельфину сильным и добродушным


Спешите любить людей они так быстро уходят
а те кто не уходят возвращаются не всегда
и никогда неизвестно если речь идёт о любви
первая станет последней или последняя первой
1971, 1986
Если


Если мне начинают высказывать
что я ни на что не годен
что пишу чепуху
что ограничен как рыба
что даю на себя взглянуть исключительно в профиль
что всё что я выдумал хорошо но лет пятьдесят назад
я улыбаюсь – мой Боже
всего лишь
сколько можно сказать обо мне и похуже
1980
Бегство


Убежать от любви
хоть на миг
хоть на век
и навсегда пропасть


не так-то всё это просто
если сердце раскроет пасть
1996


о.Ян Твардовский - Спешите



Анне Каменьской*
Спешите любить людей - они так быстро уходят
после них остаются ботинки и глухой телефон
только то что неважно плетётся словно корова
важнейшее так быстротечно что происходит внезапно
затем тишина как обычно значит вовсе невыносима
как чистота рождённая попросту из отчаянья
когда о ком-то мы думаем без него оставаясь


Не будь убеждён что есть время уверенность ненадёжна
она чуткость у нас отнимает как и любое счастье
приходит одновременно как пафос и юмор
словно два сильных чувства но одного слабее
так быстро уходят оттуда умолкают как дрозд в июле
как звук немного неловкий или холодный поклон
чтобы действительно видеть они закрывают глаза
хотя рискованнее родиться чем умереть
мы любим всегда слишком мало и всегда слишком поздно


Не пиши об этом так часто лучше раз и навсегда
и будешь подобно дельфину сильным и добродушным


Спешите любить людей они так быстро уходят
а те кто не уходят возвращаются не всегда
и никогда не известно если речь идёт о любви
первая станет последней или последняя первой


* Анна Каменьская (1920–1986) — поэт и переводчик. Пережила глубокое обращение к Богу после смерти мужа, поэта Яна Сьпевака, в 1967 г. Сильное влияние на Анну Каменьскую оказала дружба с Яном Твардовским, с которым она много раз беседовала во время посещения варшавского Повонзковского кладбища.


-----------
Перевод Игоря Баранова



Поэзия



«Может быть, один из примеров убедительного современного способа соединять религиозный, что называется, engagement с занятиями поэзией — лирика нашего современника Яна Твардовского, католического священника в Варшаве. Когда я был в столице Польши <…>(по случаю презентации моей книжки стихов в прекрасном переводе незабвенного В.Ворошильского), один мой православный варшавский друг предложил вместе навестить отца Твардовского; это произошло без предварительной телефонной договоренности — у отца Твардовского нет телефона. Мы подошли к одноэтажному домику возле костела, мой друг нажал звонок, очень долго в доме было тихо, и мой спутник шепнул: «Отец Твардовский борется с искушением не открывать!» Наконец послышались шаги, дверь приоткрылась — о, я никогда не забуду появившейся из полумрака сеней фигуры, являвшей собой словно олицетворение застенчивой внутренней уединенности, наиподлиннейшей стыдливости духа… Это было до того похоже на облик, уже возникший в моем воображении, когда я, не видав его, его читал!» (С. Аверинцев)


.
Стихи спасают то, что растоптано (Ян Твардовский)


Время от времени я задаю себе три вопроса: Зачем я пишу? Для кого пишу? Что думаю о своих стихах?
Я не веду дневник. Свои переживания, впечатления, встречи с миром и людьми я записываю в стихах. Стихи — это форма общения, в которой автор хочет поделиться чем-то из собственных впечатлений. Я пишу так, словно говорю с кем-то из близких. Для меня стихотворение — это поиск контакта с другим человеком. Мне хотелось бы затронуть каждого.
Я постоянно стараюсь писать лучше... В мире безверия я стараюсь говорить о вере, в мире без надежды — о надежде, в мире без любви о любви.
Стихи спасают то, что растоптано. В эпоху компьютеров и техники они появляются как нечто человеческое, душевное, не отравленное ненавистью, злобой, спорами. Они приносят согласие и гармонию. Они обеззараживают сегодняшнюю действительность...
Страдание — не всегда является несчастьем, а может быть испытанием верности перед лицом тайны, а смерть становится встречей с Богом, Который есть Любовь.
Об авторе:
Ян Твардовский (1915-2006) — поэт и католический священник. Ян Твардовский сам себя называл «ксендзем, который пишет стихи». Поэтический дебют Яна Твардовского состоялся в 1936 году, когда был опубликован маленький том его стихов под названием «Возвращение Андерсена». Этот и следующие сборники («Стихи», 1950; «Знаки доверия», 1970; «Синие очки», 1980 и другие) принесли ему огромную популярность и любовь читателей. Ян Твардовский также автор многих книг для детей, как поэтических, так и прозаических («Тетрадь в клетку. Разговоры с детьми и не только с детьми», 1973; «Улыбка Господа Бога», 1991) Огромной популярностью пользуется также «Неежедневник» ксендза Твардовского необычный дневник, в котором воспоминания и размышления соседствуют с забавными историями и анекдотами. Ян Твардовский был удостоен множества наград в Польше и за границей, даже особого ордена Улыбки. Феномен поэзии Твардовского, по мнению критиков, заключается в мастерстве очень просто выразить то, что дано ему было познать интуитивно.


ПЕРЕПЁЛКА


Перепёлка что откликаешься громче
всегда на восходе или заходе солнца
действительно ли только две есть чистых минуты
эта ранняя светлая и та что на закате
когда Бог дает новый день и когда его забирает
когда кто-то меня искал и я ему вдруг не нужен
когда кто-то меня любил и я вдруг один остаюсь
когда я рождаюсь и когда умираю
две лишь секунды что всегда наступают
одна из них белая другая же темная
настолько искренние что обе нагие
настолько вне нас что и нас уже нет
1976


О. Ян Твардовский
Перевод Игоря Баранова



* * *
<…> Хоть под самый конец напоследок
посети богословов
чтобы они не съели всех свеч и не остались во мраке
из розы не делали розгу
Евангелья не рвали по кусочкам
святыми словесами не били по нервам…
* * *
Дай уйти от умеренного не в меру
от всего что без углов округло
от выдрессированной улыбки
от перчаток раздающих розы
от разума что сам себя пинает
от правоверия что судит и рядит
вывешивает табель
разделывается с каждым
от пересоленной правды
<…>
И Себя Самого даруй
Ты что непримирим и мирен.
(Перевод С. Аверинцева)


Разговор с корой
Здравствуй, Кора!
Сколько листьев, сколько птиц! Сколько мы уже не виделись? Два года? Или все-таки три? И я не знаю… Но самое главное — это то, что я тебе пишу.
Как ты? Все шелушишься? А я все так же, Кора. Все брожу. От дома к дому. Только передохнуть негде. Ты ведь одна у меня. Единственная, с кем так тихо сидеть.
Помнишь, как я тебе читал стихи, а потом заснул? Проспал, сидя, два часа. А проснувшись, обнаружил на коленях желтый лист. Что это было: "спасибо" или одеяло? Я вот думаю, что все-таки это было одеяло. Тепло, Кора.
Знаешь, ты очень теплая. А когда в тебе поет скворец, ты дрожишь. Я специально ухо прикладывал. Ты шершавая и теплая.
Я тебе новое стихотворение принес. Только не думай, что оно грустное. Вовсе нет. И вообще, грустных стихов не бывает. Оно точно такое же, как та изба рядом с тобой. Разве изба может быть грустной? Вот и я так думаю.


Справедливость
Если бы у каждого было по четыре яблока
если бы каждый был силён как бык
если бы все были одинаково беззащитны в любви
если бы у каждого было то что есть у другого
никто никому не был бы нужен
Спасибо Тебе за то
что Твоя справедливость в неравенстве
то что есть у меня и то чего нет
даже то что мне некому дать
всегда кому-нибудь нужно
ночь существует чтобы наступил день
тьма чтобы светили звёзды
есть последняя встреча и первая разлука
мы молимся потому что другие молчат
умираем за тех кто умирать не хочет
любим потому что у других остыло сердце
и если одно приближается к нам другое от нас всё дальше
неравные нужны друг другу
вместе легче понять что каждый существует для всех
легче увидеть целое
(Перевод А. Базилевского)


Не надо
Не посыпайте религию сахаром
не подчищайте ластиком
не обряжайте в розовые тряпки
ангелов парящих над войнами
не отсылайте верующих к лазейкам комментариев
Я пришел за утешением — не за тарелкой супа
хочу наконец преклонить голову
у камня веры
(Перевод А. Базилевского)


Об улыбке во храме
Во храме когда-нибудь нужно и улыбнуться
Пресвятой Деве как на каблучках
возвышающейся на змие
святому Антонию что обвешан жестяными экс-вото
смахивающими на мексиканские маски
зануде что всё дует и дует духовнику в ухо
клирику что отощал кормясь от сосцов богословия
супругам что ступив через порог полощут
в кропильнице свои колечки как золотых рыбок
проповеди что кончается не успев начаться
тем кто не переживает а пережёвывает праздники
моралисту что даже в час адорации грызёт кость
морали
деткам что по ошибке читают как затвердили:
Ангел Божий будь со мною дай мне спать и спать
в покое
пяти девам тощим и пяти девам тучным
влюблённым что пораскрывали сердца всему что нежно
экзистенциалистам что как лиса в сказке таскают
одиночество с места на место
застарелой слезе просыхающей на исповедальне
идеологу что народу как пугало огородное
(Перевод С. Аверинцева)


За всё
Спасибо что был покой
и было много тревог
спасибо что не понимал
но и уйти не мог
что руки неведомо чьи успели соединить
тебя и меня что мы можем ещё любить
зонтиком надо мной раскроется и спасёт
смирение — то что нас и в темноте ведёт
(Перевод А. Базилевского)


Время
Всякая любовь была бы чуть понарошку
любая дружба — от сих до сих
любая верность была бы неверна
ни один покойник не сдержал бы слова
договорились — и не пришёл
должен был позвонить — и тишина
даже одиночество уже не объединяло бы
и вообще началась бы полная неразбериха
ибо всё что конечно — слишком кратко
но хронометр старый рационалист
как всегда без оглядки на вечность
точно отсчитывает секунды
которых нет
(Перевод А. Базилевского)


Спокойной ночи
Ночь важнее чем день
хотя может казаться
что всё совершенно иначе
(иллюзия очередная)
ведь именно ночью нам под силу с телом расстаться
уяснить есть ли Бог
когда вокруг тишина
молитва громче звучит — едва слова умолкают
уши ночи прижаты всегда удивлённые
как два сросшихся вместе семечка клёна
и всё это неизменно напоминает:
человек человека ночью в любви зачинает
день крикливый притих
а время как заяц мчится
ночью чёрной от света —
любите. И пусть вам спокойно спится
(Перевод А. Базилевского)


Больше ничего
«Бог мой» написал он. И
зачеркнул подумав
настолько же мой насколько я
эгоист
Написал «Бог людей» но
прикусил язык вспомнив
что ещё есть ангелы и камни
похожие в снегу на зайцев
Наконец написал просто «Бог».
Больше ничего
И то написал слишком много
(Перевод А. Базилевского)


Приятно
Приятно встретить старую беду
— слушай старуха — сказать
— да что с тобой такое
похорошела
не хлюпаешь носом
уже не похожа на чёрта хмурого от рожденья
раны затянулись
дожди тебя приумыли
в этакую ведьму и влюбиться недолго
пока сам живой
(Перевод А. Базилевского)


Терновая арка
не жалуйся в письме
не пиши что судьба тебя лягнула
нет на земле безвыходного положения
если Бог закрывает дверь — то открывает окно
передохни смотри
падают из облаков
мелкие крупные несчастья необходимые для счастья
и у обыденных забот научись спокойствию
и забудь что существуешь ты
когда говоришь что любишь
* * *
Спасибо, что был покой
и было много тревог.
Спасибо, что не понимал,
но и уйти не мог.
Что руки неведомо чьи успели соединить
тебя и меня. Что мы можем ещё любить.
Зонтиком надо мной раскроется и спасёт,
смирение — то, что нас и в темноте ведёт.


Над церковным учением об ангелах
Кто животных поймет, их обиды и беды,
Укоризненный взгляд шимпанзе-непоседы,
Обезьянью косматость, китовою усатость,
И пернатых напуганных, ловчим на радость?
Кто постигнет слоновьи предсмертные плачи,
Смех ягнят, одинокость извозчичьей клячи?
Среди множества тайн, не сумев разгадать их,
больше знаем об ангелах, чем о собратьях.


Спешите
Спешите любить, люди так быстро уходят,
После них остается обувь, и неотвечающий телефон…
Только неважное медлит, как корова,
Важнейшее так быстро, что происходит внезапно…
Потом полная тишина, настоящая, невыносимая,
Как торжество рожденное просто от отчаяния,
Когда мы думаем о ком-то, оставаясь без него.
Не будь уверен, что у тебя есть время, ибо уверенность неуверенна.
Забирает у нас чувствительность, как любое счастье,
Приходит единовременно, как пафос и юмор,
Как два напряжения, постоянно одно слабее другого.
Так быстро отсюда уходят, как дрозд замолкает в июле,
Как звук, немного неумелый, или сухой уклон…
Чтобы видеть действительность, закрывают глаза,
Хотя, больший риск родиться, чем умереть…
Мы любим мало, и всегда поздно.
Не пиши об этом часто, но напиши раз навсегда,
И будешь как дельфин, ласковый и сильный.
Спешите любить! Люди так быстро уходят,
И те, что не уходят, не всегда вернутся,
И никогда неизвестно говоря о любви,
Первая ли последняя, или последняя — первая.


Признание
Я пришел не затем, чтобы обратить вас в свою веру
Да и вылетели у меня из головы все умные проповеди
Нет во мне блеска
Я словно киноперсонаж в замедленном темпе
Не буду приставать к вам с вопросом
Как вы относитесь к Мертону
Не буду в спорах подпрыгивать как индюк
С красной капелькой на носу
Не стану форсить как селезень в октябре
И диктовать вам слезы раскаяния
Не буду кормить вас с ложечки святой теологией
Просто сяду рядом
И доверю свой секрет:
Я, ксендз,
Верю Господу Богу как дитя.
Время (Ян Твардовский)
Каждая любовь была бы чуточку мнимой
каждая дружба — от сих до сих
каждая верность неверной
каждый умерший нарушителем слова
условился о встрече и не явился
обещал позвонить и ни звука
перестало бы соединять даже уединенье
вообще замешательство стало бы всеобщим
ибо всё что кончается — чересчур недолго
и маятник рационалист неисправимый
не оглядывается на вечность
аккуратно отсчитывает рассыпанные секунды
которых нету
Перевод Сергея Аверинцева
Очередь в небо (Ян Твардовский)
Не всё сразу
сначала ты должен казаться святым
но не быть им
потом ты не должен ни быть
ни казаться святым
а в самом конце — стань святым
но не подай и вида
только тогда
ты будешь похож на святого
Перевод Андрея Базилевского
Справедливость (Ян Твардовский)
Если бы у каждого было по четыре яблока
если бы каждый был силён как бык
если бы все были одинаково беззащитны в любви
если бы у каждого было то что есть у другого
никто никому не был бы нужен
Спасибо Тебе за то
что Твоя справедливость в неравенстве
то что есть у меня и то чего нет
даже то что мне некому дать
всегда кому-нибудь нужно
ночь существует чтобы наступил день
тьма чтобы светили звёзды
есть последняя встреча и первая разлука
мы молимся потому что другие молчат
умираем за тех кто умирать не хочет
любим потому что у других остыло сердце
и если одно приближается к нам другое от нас всё дальше
неравные нужны друг другу
вместе легче понять что каждый существует для всех
легче увидеть целое
Перевод Андрей Базилевский


Овцы среди волков (Ян Твардовский)
Корова что ради меня столько раз даёт себя выдоить
кролики замученные чтоб нам болеть по рецепту
городской воробей в грязи переживший с нами зиму
шалфей умирающий в небо идущий
только б зубы у нас не болели
истинные христиане не водою из крана
но кровью крещённые
вы как овцы среди волков
стыдно мне перед вами когда я трясусь над собой
брюзжу что безвинно страдаю
когда легкомысленно-серьёзный
в сговоре сразу с тремя докторами
только б не помереть
не желаю быть перемолотым хлебом для Бога
Перевод Андрея Базилевского
За весну (Ян Твардовский)
За весну лето осень дожди и зиму
за то что не удалось
за решётчатое отчаяние
за ночецвет что под дождём зацветает
за то что розы смеются шипами
за то что сморщивается
сначала тело потом разум и в конце сердце
за то что после Анны Ягеллонки
остался только один кубок
за продвижение вперёд и каждое новшество
что состаривается как бабушка
за любовь без взаимности ни за что
спасибо
Перевод — Христина Сурта


Сходство (Ян Твардовский)
Эй любовь похожая только на любовь
правда похожая только на правду
счастье похожее на счастье
смерть похожая на смерть
сердце похожее на сердце
мальчишка у которого рот до ушей
похожий на меня каким я был когда-то
перестаньте вы наконец валять дурака
даже Бога который был бы похож только на Бога
не существует
Перевод Андрея Базилевского


Раскаянье отшельника (Ян
Я был так занят собой ждал
чтоб никто не пришёл ко мне
всегда просил только один билет — для себя
мне даже сны не снились
ведь спят для себя а видят сны для других
я плакал непрофессионально
для плача нужны два сердца
Бога защищал так рьяно что дал по морде человеку
думал у женщины нет души а если есть то три четверти
в сердце устроил тайную радиостанцию
передававшую только мою программу
приглядел себе малометражку на кладбище
начисто забыв что в небо возносятся парами а не гуськом
даже скромняга ангел и тот не стоит отдельно
Перевод Андрея Базилевского


По обе стороны (Ян Твардовский)
Чтоб в зеркале не веря в смерть
воочию увидеть время
уходят люди кто куда
в сердцах уносят нетерпенье
единственной минуты ждут
и любят то же что клянут
а Ты повсюду тут и там
и далеко — и близко к нам
Перевод Андрея Базилевского
На фоне боли (Ян Твардовский)
На фоне боли
на фоне крови стекающей в ров
на фоне ребёнка умершего от голода
Христа которого прикладом гонят в лагерь
как вульгарна красота
как аморальна церковь с изящным букетиком на алтаре
как беспардонны
рифмованные
гладко прилизанные
стихи
Перевод Андрея Базилевского


Если смотреть глазами веры... (Ян Твардовский)


Бог порой открывает нам глаза, и мы видим нечто совершенно неожиданное, нечто другое, большее, нежели мы ожидали, что дал нам Бог.
У меня есть один знакомый, который во время тяжелой депрессии говорит, что, глядя на мир, он видит миллиард приговоренных к смерти людей. Ведь и человек, который садится в автобус, едет в трамвае, и те, кто продают или покупают цветы, и ребенок, держащийся за юбку матери, и влюбленные, бегущие на свадьбу, — все они кандидаты в покойники. Только так видит этот человек.
А ведь даже глядя на смерть, можно увидеть больше.
Есть такие люди, которые видят жизнь, красоту, очарование этого мира, но видят также и то, что красота проходит и не длится бесконечно. Они видят только так, а ведь можно увидеть гораздо больше, глядя даже на преходящие вещи.
Вера открывает нам глаза, чтобы видеть дальше и больше.
Верующий человек видит не только смерть, но и воскресение.
Видит не только бренность всего земного, но и спокойствие вечности после ада преходящего времени.
Видит не только растраченную жизнь того, кто посвятил себя Богу, но и удовлетворение за грехи мира.
Видит не только грехи, но и добро, самопожертвование и героизм.
Вера – это дар, позволяющий нам видеть больше, видеть то, что постоянно дает нам Бог.
Мы видим не только тело, но и дух, не только лень, но и отдачу своего времени до самого конца.
Если бы не то, что невидимо, то не было бы видно того, что видимо.
* * *
Идти за Иисусом - это становиться в некоторой степени евхаристическим, или невидимым, однако полным любви и доброты для людей...
Идти за Иисусом - это стать такой жертвой, «быть хлебом, который преломляют».
Любовь (Ян Твардовский)
Мир как побитый
политика трепло
дом уже не тот
ворота другие
постящийся неверующий в церкви
только любовь
чокнутая та же самая
Перевод Христины Сурты


Уверенность в неуверенности (Ян Твардовский)
Спасибо Тебе за то
что Ты не договаривал недосказанного
не заканчивал неоконченного
не доказывал недоказуемого
Спасибо Тебе за то
что Ты был уверен в том что ни в чём не уверен
верил в возможность невозможного
и не знал ответа на вопрос что дальше
спасибо за то что слезы Тебе подступали к горлу
за то что Ты был такой как есть
и не сказав ничего столько сказал мне о Боге
Перевод Андрея Базилевского
Святой недотёпа (Ян Твардовский)
Он любил — никто не хотел его
спешил — но никто не ждал
он стучался — открывал другой
бежал распахнув своё сердце — дорога оборвалась
он всё тосковал о ком-то у калитки сада —
не любит плюнет пошлёт
гадали ему по ромашке
и было вокруг так пусто
будто только ради приличия
мир ему обронил
во веки веков аминь
Перевод Андрея Базилевского
Ожидание (Ян Твардовский)


Посмотри на пса привязанного перед магазином
Он думает о своем хозяине
И рвется к нему
Ждет на задних лапах
Хозяин для него и двор и луг и лес и дом
Пес следит за ним глазами
И тоскует хвостом
Поцелуй его лапу
Ведь он показывает как Господа ждать


Откуда пришло (Ян Твардовский)
Зло романтично добро обыкновенно
добру вниманья мало ведь зло интересней
но белых цветов гораздо больше на свете
затем идут жёлтые а красных ещё меньше
почему разум питается тайной
а миг сомнений способствует науке
после всех революций птицы бедны и босы
мал ночной мотылёк потому что век его краток
почему дождь слышен сверху а снег немного сбоку
откуда внезапно приходит большое волненье
словно школьных лет колокольчик ты приближаешь к уху
детство прошедшее навсегда остаётся
и только юность превратилась в старуху
Перевод Оксаны Басий


Рождество (Ян Твардовский)


Если б тогда,
в святую тихую ночь
когда на небе зажглась та самая звезда
к Тебе пришли сегодняшние христиане
особенно такие, для которых «жить» равнозначно «иметь»
они захотели б укрыть Тебя шерстяным одеялом
повесить в хлеву занавески
святому Иосифу подарить рукавицы
очень теплые, на меху
провести центральное отопление
деловые написали бы заявление в вышестоящую инстанцию
о немедленном предоставлении Тебе квартиры со всеми удобствами
чтоб Ты не мыкался по сараям
осторожные с опаской уставились бы на прыгающего ослика
подозревая в нем троянского осла
активисты провели бы акцию протеста в защиту Прав человека
поэты разукрасили бы Вифлеем лирическими декорациями
художники покрыли бы всё позолотой
потому что как же — без позолоты
в лучшем случае они бы стали на Тебя молиться, как на сына миллионера
подброшенного на сено с тайным умыслом
а Ты, прижавшись к щеке дрожащей от холода мамы
смотрел бы на них и глазами старался сказать
что не хочешь такого Рождества
что Ты — обнажённая тайна
что пришел всё отдать
всё до последней нитки
что только отдавая
Ты остаёшься Богом
Перевод Людмилы Миловановой


Спешите любить людей (Ян Твардовский)
Анне Каменьской*
Спешите любить людей — они так быстро уходят
после них остаются ботинки и глухой телефон
только то что неважно плетётся словно корова
важнейшее так быстротечно что происходит внезапно
затем тишина как обычно значит вовсе невыносима
как чистота рождённая попросту из отчаянья
когда о ком-то мы думаем без него оставаясь.
Не будь убеждён что есть время уверенность ненадёжна
она чуткость у нас отнимает как и любое счастье
приходит одновременно как пафос и юмор
словно два сильных чувства но одного слабее
так быстро уходят оттуда умолкают как дрозд в июле
как звук немного неловкий или холодный поклон
чтобы действительно видеть они закрывают глаза
хотя рискованнее родиться чем умереть
мы любим всегда слишком мало и всегда слишком поздно.
Не пиши об этом так часто лучше раз и навсегда
и будешь подобно дельфину сильным и добродушным.
Спешите любить людей они так быстро уходят
а те кто не уходят возвращаются не всегда
и никогда не известно если речь идёт о любви
первая станет последней или последняя первой.
Перевод Игоря Баранова


Верю (Ян Твардовский)
Верю в радость ни с того ни с сего
в ангела падшего с неба чтоб
поиграть в снежки
в сердце которому нужно всё и еще
чуть-чуть
верю в улыбку
над тем кто придумал конец концов
а потом ещё спрашивает «зачем» и
«что дальше»
в мать исчезающую за калиткой сада
в истинного Бога
чьё бытие не требует доказательств
в Бога который терпеть не может
о себе теорий
Перевод Андрея Базилевского


Ян Твардовский. Стихотворения
Лев Бондаревский
Ян Твардовский (р. 1915)
Twardowski Jan



ankieta



Разве тебя не удивляет


мудрое несовершенство


старательно подготовленная случайность


не поражает ли тебя


неустанное сердце


одиночество которое ни о чём не просит и ничего не обещает


муравей что может перенести


жёлтую серёжку вербы и подснежник


любовь что приходит без нашего ведома


зелёный малахит что окрашивает воздух


взгляд с неожиданной стороны


капля молока что на тёмном фоне становится голубой


слёзы вроде отдельные и всегда общие


вера которая старше самых старых понятий о Боге


тревожность добра


забота деревьев


дружелюбие животных


сомнение принятое с доверием


глухонемая радость


правда наконец подлинная и не порезанная на кусочки


можешь ли ты перестать писать


чтобы начать читать?



Znowu
Снова



Снова пришла ко мне пани одиночество


хотя я считал , что она притихла в небе


Говорю ей :


-Чего ещё тебе , идиотка?


А она:


-Я тебя люблю.



Ocalenie
Спасение



Говорят что стихи слишком сентиментальны


что слова не удивляют потому что глупо ласкаются


–Мой ты пёсик мой ты котик мой ты лучок - говорят


но Бог изобрёл юмор чтобы спасти нежность



Skrupuly pustelnika
Этика отшельника



Я был так занят собой, что старался, чтобы никто не пришёл


всегда просил только один билет для себя


даже ничего мне не снилось


потому что спится для себя, а снится для других


если плакал – то не профессионально


потому что для плача нужны два сердца


так горячо защищал Бога, что ударил в морду человека


считал что у женщин нет души а если есть то три четвёрти


учредил в сердце тайную радиостанцию и передавал только свою программу


приготовил себе холостяцкую квартирку на кладбище


и совсем забыл что в небо идут парами а не гуськом


даже ангел хранитель не стоит в одиночку.


* * *
Boze spraw zebym nie zaslanial soba Ciebie


Боже сделай так чтобы я не заслонял собой Тебя


не морочил Тебе голову когда ты раскладываешь пасьянсы звёзд


не толковал постоянно страдания – пусть буду немым как камень


не прогуливался по Библии как павлин


не считал грехами то что легче снега


не заламывал рук над Оком Провидения


чтобы моё сердце не катилось как кривое колесо


чтобы не топал ногами на тех что остановились на полдороги между неверием и теплом


и всегда понимал что даже величайшего святого


несёт как соломинку – муравей веры



Dziekuje Ci po prostu za to, ze jestes
Благодарю Тебя попросту за то, что Ты есть


за то, что умещаешься в нашей голове, которая чересчур логична


за то, что невозможно Тебя вместить сердцем, слишком нервозным


за то, что Ты так близок и далёк, что во всём иной


за то, что ты во всём обнаружен и ещё не обнаружен


что мы убегаем от Тебя к Тебе


за то, что не делаем ничего для Тебя, но только благодаря Тебе


за то, что невозможное для понимания никогда не бывает обманом


за то, что молчишь. Только мы, неграмотные начётчики, треплем языками.
***


http://www.kursywa.pl/?bio=Twardowski




Другие статьи в литературном дневнике: