Рецензия на «Миларепа» (Общество Мёртвых Поэтов)
Миларепа ( http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/39/Milarepa_statue.jpg/180px-Milarepa_statue.jpg ) Джецун Миларепа (Тиб.: Rje-btsun Mi-la-ras-pa མི་ལ་རས་པ་, кит: 蜜勒日波) 1052—1135 — учитель тибетского буддизма, знаменитый йог-практик, поэт, автор многих песен и баллад, до сих пор популярных на Тибете, один из основателей школы кагью. Его учителем был Марпа-переводчик. Его биография имеется во многих источниках. Он родился в богатой тибетской семье, но его отец внезапно умер, и дом, поле и всё имущество забрал его дядя, который жестоко относился к Миларепе, к его матери и сестре. Не в силах терпеть издевательства, он пошёл учиться магии, чтобы отомстить своему дяде. Потом, когда дядя устроил праздник, он вызвал с помощью колдовских сил обвал крыши, и погибло 35 человек, хотя дядя и тётя выжили. После этого жители деревни ещё более ожесточились против его семьи, и он вызвал ещё и грозу, чтобы уничтожить посевы. Когда Миларепа понял, что такой способ мести неправомерен, он стал искать учителя, и его направили к Марпе переводчику. Марпа перед приходом Миларепы увидел сон, что к нему принесли большой твёрдый алмаз для огранки. Специально по отношению к Миларепе Марпа вёл себя чрезмерно строго и сурово, заставлял его делать тяжёлую работу и отказывался давать ему буддийские посвящения. Миларепа строил дома, к которым Марпа всё время придирался и заставлял их разрушать и строить заново. Так как Марпа всё время отказывался учить Миларепу, он стал обращаться к его жене и ученикам, пытаясь повлиять на Марпу и получить учение. После нескольких жёстких отказов, несмотря ни на какие просьбы, Марпа всё-таки взял Миларепу в ученики, и дал наставления по медитации. После двенадцати лет медитации Миларепа достиг состояния ваджрахары (полного просветления). Про Миларепу говорят, что он — первый, кто достиг такого высокого уровня просветления за одну жизнь, не имея заслуг в предыдущих рождениях. С сорока пяти лет он основался в пещере Дракар Тасо (Зуб лошади белой скалы), а также стал странствующим учителем. Миларепа освоил многочисленные практики медитации и йогические практики, которые передал своим ученикам. Наиболее знаменитыми из его учеников были Речунг и Гампопа. Гампопа стал его основным преемником и развил его традицию. Общество Мёртвых Поэтов 09.10.2008 Заявить о нарушении
Миларепа (1040 - 1123) - величайший тибетский поэт, буддийский йогин из линии Кагью, один из самых ярких представителей традиции горного отшельничества в Тибете. В молодости Миларепа, по требованию своей матери, изучал чёрную магию, чтобы отомстить дяде и тётке за несправедливость по отношению к его семье. После совершения мести (заклятья Миларепы привели к смерти 30 человек) Миларепа раскаялся и стал учеником Марпы Лоцавы, который получил передачу учений буддизма Ваджраяны в Индии у великих йогинов Наропы и Майтрипы. Проявив исключительные упорство и преданность, Миларепа ещё при жизни достиг состояния Будды. Согласно преданию, у Миларепы был прекрасный голос, и его просветлённое вИдение спонтанно выражалось в песнях, которые до сих пор знает наизусть каждый образованный тибетец. Данный перевод сделан с качественного русского подстрочника (Дождь мудрости: Ваджра-песни учителей школы Кагью тибетского буддизма. - СПб: "Алмазный путь", 1997) и является первым полноценным стихотворным переложением песен Миларепы на русский язык.
[Вернувшись в родные места, Миларепа обнаружил, что дом его превратился в руины, населённые духами, а поле заросло сорняками. Войдя в дом, он обнаружил побелевшие кости своей матери. Проведя ночь в этом месте, глубоко потрясённый всем увиденным, он спел эту песню:] О, горе мне!.. Ведь все, кто полагается на бренное, Чем больше думают, тем более печалятся; Чем больше делают, тем более страдают; Чем больше суетятся, тем сильней они Бывают ввержены в круговорот сансары. О, как подавлен я! Застигнут кармою, Я потрясён - куда идти, что делать мне? Ответ один: всецело посвятить Себя святой и несравненной Дхарме. О Ваджрадхара, ты, чья суть - Акшобхья*, Благослови меня ты недостойного И в горном укрепи уединении! Во град непостоянства и иллюзии Войдя, блуждает путник удручённый... Долина чудная, земля и дом родительский - Всё ныне стало собственностью духов. О, вот пример непостоянства и иллюзии! Такой пример имея пред глазами, я Готов отдаться практике Учения. Наш дом, на четырёх столпах основанный, Теперь подобен львиной верхней челюсти. Его углы и стены вместе с крышею Напоминают уши мне ослиные. О, вот пример непостоянства и иллюзии! Такой пример имея пред глазами, я Готов отдаться практике Учения. Лихие дни! Вот поле невозделанное, Густым и жёстким бурьяном поросшее... О, вот пример непостоянства и иллюзии! Такой пример имея пред глазами, я Готов отдаться практике Учения. От Тхёпы Севы, от отца родимого Осталась только горстка праха костного;** А Ньянгза Карген, мать моя любимая, Подобна клетке, из костей построенной. О, вот пример непостоянства и иллюзии! Такой пример имея пред глазами, я Готов отдаться практике Учения. Монах Лхабум, что здесь живёт, теперь В дома других хозяев ходит с требами. Из наших книг священных птицы с крысами Себе жилища-гнёзда понастроили. О, вот пример непостоянства и иллюзии! Такой пример имея пред глазами, я Готов отдаться практике Учения. О Ваджрадхара, ты, чья суть - Акшобхья, Благослови меня ты недостойного И в горном укрепи уединении! *Ваджрадхара и Акшобхья - относятся к числу дхьяни-Будд, ключевых аспектов просветлённого Ума. ** "...Только горстка праха костного" - в Тибете из перемолотой костной муки покойников делали ца-ца - ритуальные памятные статуэтки. [Вскоре после того, как Миларепа вернулся в родные края и поселился в горной пещере поблизости, об этом узнала его сестра, Петама, и пришла навестить его. Она была поражена, увидев брата: Миларепа был лишён всякой поддержки со стороны окрестных жителей и на протяжении долгого времени питался только похлёбкой из крапивы; его тело стало похожим на скелет и позеленело. (Необходимо отметить, что буддизм отрицательно относится к аскетическим крайностям, и воздержание Миларепы было вынужденным: до обращения к Дхарме он причинил много зла односельчанам, те его ненавидели, и на их помощь рассчитывать не приходилось. Кроме того, невыносимые тяготы первых лет своего отшельничества Миларепа рассматривал как кармическое воздаяние за совершённые в прошлом злодеяния.) Сестра заплакала, а Миларепа спел песню:] Я простираюсь пред учителями: Меня благословите, недостойного, И укрепите на пути отшельничества! Сестра, твой ум смятен, в печали тело... Но счастье и печаль непостоянны, Так что послушай-ка немного эту песню. Посмотришь ли, сестра, на дом мой нынешний - А он подобен логову звериному. Когда другие видят этот дом, Моею нищетой они подавлены. Посмотришь ли, сестра, на мою пищу ты - А пища-то совсем как у животного. Когда другие видят, что я ем, С трудом они скрывают отвращение. Посмотришь ли, сестра, на моё тело ты - А тело как скелет, покрытый кожею. И даже злейший враг мой прослезится, Когда увидит облик измождённый мой. Посмотришь ли, сестра, на мои действия - А я во всём подобен сумасшедшему. Сестра, когда глядишь ты на меня, Тотчас в печаль впадаешь неизбывную. Но если б брата ум могла увидеть ты, То поняла бы, что подобен Будде он Во всём! И видят ум мой гуру-праотцы*, И рады моему успеху в практике. На камне этом жёстком в позе лотоса Я долго и упорно медитировал - Так долго, что моё сиденье грубое Покрыло кожу ссадинами, ранами. Питаюсь я похлёбкою крапивною: Лишь в ней я недостатка не испытывал; И тело моё стало как крапива, И даже кожа вся позеленела. Мой дом теперь - пещера в скалах каменных; В глухом безлюдье гор она затеряна, Полна печали... Но учитель-Будда В печали этой горькой растворён. И нет сомнения, о Пета, что с такой Настойчивостью и с таким усердием Я испытаю опыт Просветления! Так не горюй же и крапивы приготовь. * Гуру-праотцы - основатели данной йогической линии передачи опыта от учителя к ученику. Миларепа принадлежал к линии Кагью, у истоков которой стоят индийские махасиддхи Сараха, Майтрипа, Тилопа и Наропа. [Не пожелав отведать крапивную похлёбку, Петама (ставшая после смерти матери нищенкой) сбегала в долину за подаянием. Вернувшись, она взглянула на брата и воскликнула: "Ты без одежды, зелёный, нагой! Я твоя сестра, а ты даже не смущаешься! Тебя нельзя даже назвать человеком!" Миларепа ответил ей песней:] Я простираюсь пред учителями: Меня благословите, недостойного, И укрепите на пути отшельничества! Бродил-бродил я долго по чужбине - Немудрено о родине забыть. Скитался от пещеры я к пещере - Легко забыть деревни с городами. Смотрел-смотрел на танцы обезьяньи - И о стадах скота легко не думать. На гуру долго-долго медитировал - Легко забыть привязанность к родным. Я вновь и вновь о Дхарме размышлял - Легко забыть обычаи людские. Я вновь и вновь чандали разжигал* - Легко теперь не думать об одежде. Я вновь и вновь вкушал самадхи пищу - Легко забыть о мясе и напитках. Я вновь и вновь единство созерцал, Единство в светоносности - и вот Легко забыть о всяких сложных взглядах. На мудрости не-мысли долго-долго Я медитировал - так долго, что теперь Отсечь мне просто суетные мысли. Я столько раз сам высекал огонь, Что позабыл: на свете есть соседи. Я действовал спонтанно, как придётся - Легко забыть о скромности теперь. Я жил в уединенье, без забот - И вот легко забыть мне о смущении. Мирские достижения отравы Полны; похоже, что от полноты такой Совсем освободился этот йогин! * Миларепа был мастером туммо - йоги внутреннего тепла (санскр. чандали). ** Самадхи - одно из состояний созерцания. [Однажды мимо пещеры Миларепы проходили охотники. Из любопытства они заговорили с йогином и спросили: "Ты живёшь среди скал. Что хорошего в скалах?" Миларепа запел:] Благословенья гуру коренного* Впитались в эти скалы. Если вы Не знаете, насколько хорошо И чем прекрасно это место, знайте: Небесной Крепостью оно зовётся, Небесной Крепостью Горы Зелёной, Гордой. У этого дворца нерукотворного Вверху клубятся тучи, а внизу Течёт-играет синяя река. Кругом луга, где множество цветов Красуется, и хищники кричат На их границе. Птиц король парит Над всеми - грозный гриф. И временами Накрапывает дождик. Непрестанно Жужжат-гудят пчелиные рои Медовою мелодией своею. Олени, лошади играют и резвятся - И матери, и шустрый молодняк... И много дивных песен мне напели Здесь птицы певчие. Кругом ручьи журчат, Текут меж скал приятным переливом. Поистине, друзья ума все звуки Сезонов четырёх, и прелесть места, Где поселился я, не описать... Я спел вам эту радостную песню - Примите же её как наставленье, Охотники. Не совершайте зла, И будьте добрыми! *Коренным гуру для последователя буддийской тантры является тот учитель, который непосредственно приобщает ученика к йогической линии передачи. Коренным гуру Миларепы был Марпа по прозвищу Лоцава (Переводчик). Дмитрий Певко ( http://www.stihi.ru/2004/09/28-1448 ) Общество Мёртвых Поэтов 09.10.2008 10:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |