Рецензия на «Пьеса о любви. С цензурой» (Кальвия Криспинилла)
В который раз зачитываюсь вашей прекрасной пьесой, Люба. Чуть не про(не знаю чего) свою станцию Шестихино, названную в честь безымянных шести ханов и чуть не уехал в Некоуз, что значит некого узить, пишу уже из автобуса на село Лацкое, народ его называет в рифму)) Ачагов 09.12.2009 18:29 Заявить о нарушении
спасибо:) *вежливо краснея*
вы, как я понимаю, Бе, поехали по зайцев с баранами и курями?:) Шестихино -- это же совершенно точно шесть хинов, но никак не шесть ханов! Кальвия Криспинилла 09.12.2009 18:35 Заявить о нарушении
Да. Я вот прямо сейчас трясусь в 'пазике' и похож на девочку-асечницу))
а что такое хин, позвольте спросить, жуть интересно как) Ачагов 09.12.2009 18:45 Заявить о нарушении
хин -- это порода собачьих, вот японский он бывает точно, у вас там все на станции с широкими взглядами?:)
а мне жуть интересно как узнать, кто такая девочка-асечница! Кальвия Криспинилла 09.12.2009 18:54 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |