Рецензия на «Воровская баллада Вийона. Перевод и комментарии» (Фима Жиганец)
жаргона не люблю, но насколько понимаю, ваш конёк -оценить могу- действительно замечательный перевод -видела другие ,насчёт самого жаргона- не спец))))))))) а насчёт Вийона- даже не ожидала так быстренько в точку попасть. Сама себе поставила "зачёт"))))))))))))) Ирина Кабачкова 3 30.04.2012 21:13 Заявить о нарушении
а я вот жаргон - обожаю. просто потому, что знаю НАСТОЯЩИЙ, ПОДЛИННЫЙ ЖАРГОН УГОЛОВНО-АРЕСТАНТСКОГО МИРА. а не мычание гопоты по подворотням. настоящий жаргон в своём составе на 60-70% состоит из лексики живого великорусского языка, впитал в себя сокровища русской (и не только русского) фольклора, потрясающую образность, энергетику...
Я занимаюсь этимологией жаргонной лексики, собираю пословицы, поговорки, присказки, идиомы блатного русского народа)) это - целый мир, потрясающий, удивительный. Фима Жиганец 30.04.2012 21:41 Заявить о нарушении
это я уже поняла))))) я не люблю, но могу оценить, вполне, именно как филолог...- высший класс!)))))
Ирина Кабачкова 3 30.04.2012 21:48 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |