Рецензия на «Воровская баллада Вийона. Перевод и комментарии» (Фима Жиганец)

жаргона не люблю, но насколько понимаю, ваш конёк -оценить могу- действительно замечательный перевод -видела другие ,насчёт самого жаргона- не спец)))))))))
а насчёт Вийона- даже не ожидала так быстренько в точку попасть. Сама себе поставила "зачёт")))))))))))))

Ирина Кабачкова 3   30.04.2012 21:13     Заявить о нарушении
а я вот жаргон - обожаю. просто потому, что знаю НАСТОЯЩИЙ, ПОДЛИННЫЙ ЖАРГОН УГОЛОВНО-АРЕСТАНТСКОГО МИРА. а не мычание гопоты по подворотням. настоящий жаргон в своём составе на 60-70% состоит из лексики живого великорусского языка, впитал в себя сокровища русской (и не только русского) фольклора, потрясающую образность, энергетику...

Я занимаюсь этимологией жаргонной лексики, собираю пословицы, поговорки, присказки, идиомы блатного русского народа))

это - целый мир, потрясающий, удивительный.

Фима Жиганец   30.04.2012 21:41   Заявить о нарушении
это я уже поняла))))) я не люблю, но могу оценить, вполне, именно как филолог...- высший класс!)))))

Ирина Кабачкова 3   30.04.2012 21:48   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Фима Жиганец
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ирина Кабачкова 3
Перейти к списку рецензий по разделу за 30.04.2012