Рецензия на «Расставание» (Владимир Петрович Трофимов)
Привет заклятым морякам! (в добром смысле - завзятый, рьяный, вечный) Не умею я писать любовные стихи (видно, бог не наделил талантом), хоть и были редкие попытки... может, два десятка и наберётся. Поэтому - я всегда завидую сердечной любовной лирике. Чуть ни слезу вышибают твои трепетные строчки! оттеплоходишь - это дивная морская находка! тепло уносишь за порог - это конфетка! Бесспорно, замечательные стихи! И морем веет... и разлукой. Пока ходил в шкафуте левом по синей пропасти тревог – для слуха милой королевы развить владенье Словом смог! --- (развить талант поэта смог!) (и в шутку, и всерьёз) ----------------- Не знаю почему, но у меня само собой напрашивалось здесь - =под вашим зЫбким знаком Рыб ---- (а не зЯбким) может, как знак зыбкости такой любви? Да и ассонанс ыб-ыб звучней. Но это мысли вслух. ----------------- В отрыве судна от причала полоска ширилась воды. Глазами женщина кричала: – Опять в моря уходишь ты! Признаюсь честно тебе, Володя - не впечатляет меня такая рифма (воды-уходишь ты). Если уж не особо технично, то по крайней мере не слишком поэтично. Проговорив несколько раз - я не ощутил тут созвучия.... Уж очень звонкая здесь "д". В отрыве судна от причала (в плену невольной немоты) глазами женщина кричала: – Опять в моря уходишь ты! В отрыве судна от причала сквозь слой прибрежной темноты --- (сквозь мглу вечерней темноты) глазами женщина кричала: – Опять в моря уходишь ты! И ещё - в объятьях лёгкой темноты И, наконец - (тоже очень мило) как бы сводя назад мосты Как всегда... я пробую свои силы в выборе возможных вариантов. Ты уж смотри сам - как и что теплее нА душу ложится моряку. --------------- Да!.. Как я понимаю - от моря тебе не деться никуда. Что ж! До новых морских причалов! С уважением, Александр Иванов 14.09.2012 05:28 Заявить о нарушении
Александр, огромадное спасибо - как сельсовет!
Шчыра дзякую за сотворчество. Вот это я понимаю, мощная работа над словом, водопад вариантом строки. Ни в коем разе не из упрямства и без самонадечнности, но за бескорыстную помощь вынужден только поблагодарить. Высокая мысль о зЯбких звёздах разумна, однако, когда моряк прочно стоит на палубе, звёзды созвездий над ним качаются даже при штилевой погоде. В открытом океане и в безветрие по пологой синусоиде катится постоянная ощутимая зЫбь (не озёрная рябь!), и промсудно качает прилично. Стакан со стола, если протабанить, соскользнёт и грохнется на палубу. ЗЫбает. Жарогончик. Рифма "воды - ты", должен сказать, идеальная, поскольку концевые слоги - ударные, а "д" и "т" созвучные, как "в - ф", "г - к - х", "м -н", "б - п", "з - с"... Другие варианты. "Полоска ширилась воды" - из наблюдения очевидца. Промсудно от причала отходит очнь медленно, удерживаясь в начале на кормовом швартове (шпринге). Освещение причала избыточно яркое: техника безопасности того требует. Никакой немоты. Уходящие и остающиеся ещё тянутся друг к другу, перекликаются. Потом судно даёт три пощальных продолжительных гудка тифоном. "Как бы сводя назад мосты" подойдёт, когда, закончив рейс, судно станет швартоваться к родному причалу, и я напишу: "На причале цветы полыхали"... Встречали с цветами, а передовиков даже с оркестром. С уважением - Владимир Владимир Петрович Трофимов 15.09.2012 00:08 Заявить о нарушении
Ты немножко не верно понял сентенцию - "как бы сводя назад мосты",
соотнеся (направив, определив) её к отходящему от причала судну. И стал возражать, что она подходит при возвращении судна домой. Но этот деепричастный оборот относится не к судну, а к глазам, глазам женщины, которые кричали! и волей сводили мосты назад. Приглядись чуть повнимательней и вникни в построение строфы: В отрыве судна от причала, как бы сводя назад мосты, глазами женщина кричала: – Опять в моря уходишь ты! Глазами, полными любви и слёз, она готова даже сводить мосты и своротить любые горы, чтобы предотвратить горечь разлуки. И здесь вовсе не нужно возврата судна, цветов и оркестра. Не так уж сложно построена фраза, чтоб быть не понятой. Я даже не представляю - как можно отнести ее к судну. Это не по-русски получится... Подлежащее - женщина. Глазами женщина кричала, как бы сводя назад мосты. Вот как. А теперь посмотри - что ты пишешь в последних трёх строках(???). Ну, как глухой - слепому. Я даже опешил здесь от цветов и оркестров. Пока! Александр Иванов 15.09.2012 04:58 Заявить о нарушении
Александр, кое-что я всё же могу уловить.
Даже в деепроичастном обороте смысл слов сохраняется. Сводя - не разводя, не разъединяя берега или причал с бортом судна. Согласен, любовь на всё готова. Но и шекспировские страсти не остановят рыбака, идущего ловить рыбу или креветку. У женщины наболело, и она как бы вслух произнесла монолог. Остальное она понимает бе перегибов. Цветы и оркестр будут, когда сведут части моста, када рыбак вернётся. За мнение, Александр, благодарю. Но не стоит так давить. С уважением - Владимир Владимир Петрович Трофимов 15.09.2012 05:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |