Рецензия на «Из немецкой поэзии, Райнер Мария Рильке» (профиль удален)

Спасибо Вам за Рильке Марианна!
Читаю с наслаждением всегда и с лёгкой грустью...

***

а это - Вам

--------------

он же)
НА СОН ГРЯДУЩИЙ
Я мог бы ласково взять тебя,
не выпустить больше из рук.
Я мог бы баюкать твой взгляд; тебя
охранять, и быть лесом вокруг.
Я мог бы единственным знать об этом, -
что ночь холодна была.
И слушать вечер, печалясь о лете,
сгорающем с нами дотла.

Ведь время стало тревогой всех,
не избегла камня коса.
Снаружи ходит чужой человек
и будит чужого пса.
Но вот стало тихо. Я не спустил
с тебя своих глаз; и те
охраняли тебя наподобие крыл,
если что-то брело в темноте.

(перевод Андрея Дитцеля)

Веточка Вишни   25.09.2012 22:39     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором профиль удален
Перейти к списку рецензий, написанных автором Веточка Вишни
Перейти к списку рецензий по разделу за 25.09.2012