Рецензия на «***» (Сева Беликов)
«Не ищу уразуметь, дабы уверовать, но верую, дабы уразуметь». «Credo, ut intelligam» Ансельм Кентерберийский Вера Ананда 23.11.2013 16:18 Заявить о нарушении
Вера, спасибо за Ансельма.) Решил поррассуждать на тему "уверовать".
Уразуметь, дабы уверовать - невозможно. Как и "верую, дабы уразуметь" - так же невозможно. - Вы веруете в то, что это коричневое снадобье избавит вас ото всех болезней? - Я не знаю точно, но у меня такая уверенность есть. - Вы уверены? Я уверовал. То есть вы не знаете точно, не уверены, и не знаете, как проверить. Если вы не ищите ответы, а уверовали,- это состояние покоя. Вы приняли всё так, как есть, и вас это устраивает. Если вы ищите, то полученные ответы либо исключат веру, либо исключат разум. Если вы узнаете, что коричневое снадобье - это отработанное машинное масло? Вы будете продолжать веровать в то, что снадобье избавит вас ото всех болезней? Очевидно, что полученные знания исключат веру. Если вопреки знаниям вы продолжаете веровать в лечебные свойства отработки, исключается разум. Если вы уразумели - вы не сможете уверовать. Если вы уверовали - это не позволит вам уразуметь. Как то так ) П.С. А если слово Credo перевести как "Доверяю", что вполне корректно (fides, credo, fiducia - это синонимы)то фразу можно перевести как: "Я способен понять то, чему доверяю." С уважением. Сева. Сева Беликов 08.12.2019 02:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |