Рецензия на «Моя Terra Incognita» (Михаил Гавриш)
Здравствуйте, Майк! РЭП? Понятно конечно, что Terra Incognita - это неизвестная земля, территория, ну и некоторые другие иностранные слова понятны, но есть одно большое НО: у одного и того же слова много значений, вот и объясните, пожалуйста, какие Вы имеете в виду. Я и так и сяк перетасовывала Ваши слова, боюсь, что неправильно Вас пойму. Это как маленький эксперимент, который мы проводили с дочкой – внесли в русско-английский переводчик такую фразу – Уля – дура (Уля – это наша кошка). Там выдают такой деликатный перевод: Уля is a silly woman.. Скопировали опять уже английскую фразу, внесли, получили: Уля - глупая женщина. Вот так теряется смысл… Другой переводчик перевёл правильно: Уля fool или Уля is a fool ............... Прочитав твои стихи, написала и опубликовала вот это: Зависла на твоей странице, Где что ни слово – то загадка, Скачу пичугою-синицей По словарям, ища разгадку. Какой огромнейший запас Слов иностранных! Опаснейший боеприпас И смысл - странный… И в каждой строчке нигилизм, Откуда этот пофигизм? Сколько можно тебя апробировать – Одобрять или отрегулировать? Сколько можно тебя оценивать? Коль в каратах – позволь применять… Только не в гранах, не в микро.граммах – Не было этого в твоих программах! Есть русские прекрасные слова: Воспоминания, намёк, ошибка, И равенство, не клевета, И одобрения улыбка – Не отклонение от нормы Твой отравлять не будут разум, Предупреждающие фразы, Пусть заблуждения, ошибки, Не истязают тебя пыткой, И разум остаётся прытким! Сколько можно тебя апробировать – Одобрять или отрегулировать? Сколько можно тебя оценивать? Коль в каратах – позволь применять… Только не в гранах, не в микро.граммах – Не было этого в твоих программах! ........................ Раз применяешь те слова, как чудо-мастер, Ты сноску снизу примени, понять, чтоб сразу.. ............... Удачи Вам. Надия Примечание: Читала и написала ещё в прошлом году... Надия Валеева 01.03.2014 08:58 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |