Рецензия на «Заметки израильского сатирика» (Григорий Тумаркин)

Вам бы надо не забыть сделать сноску вот на этот стих из
английской поэзии в переводе С.Я.Маршака:
О ЧЕРЕПЕ ТУПИЦЫ
Господь во всем, конечно, прав.
Но кажется непостижимым,
Зачем он создал прочный шкаф
С таким убогим содержимым!

Этот куплет из Вашего стиха целиком цитата, а без сноски Вы его подали вроде как
автор. Тем более, что без упоминания о "черепе тупицы" вообще совершенно непонятно,
о каком "шкафе в интерьере" и почему так говорит премьер. И почему там содержимое "опасное".

Инна Савельева 2   06.03.2014 00:43     Заявить о нарушении
Дело в том, что, как писала наша, израильская, печать, у ряда кандидатов на должность руководителя Нацбанка оказались т.н."скелеты в шкафу", поэтому они (кандидаты) не прошли.
Для израильского читателя это было понятно. Но, Вы правы, я должен был учесть,что для неизраильского надо было дать пояснение. После Вашего замечания я это сделал.

Используя известную английскую эпиграмму, я исходил из того, что она общеизвестна и не нуждается в ссылке. Да и кавычки в прямой речи не пояснили бы тем, кому эпиграмма не известна.
Благодарю за замечание. Г.Т.

Григорий Тумаркин   10.03.2014 10:21   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Григорий Тумаркин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Инна Савельева 2
Перейти к списку рецензий по разделу за 05.03.2014