Рецензия на «Карелия» (Владимир Чистяков 3)

Прекрасные стихи...получаешь удовольствие..Спасибо...

Владимир Иванович Власенко   15.07.2017 08:33     Заявить о нарушении
Благодарю, Владимир Иванович,(а мы с Вами тёзки и по отчеству), за признание!
Я получил Ваше сообщение.
Валторна, в переводе с итальянского переводится, как "лесной рог" и звук её
нежный и приглушенный. А у Яна Сибелиуса сюита "Карелия" начинается тихим
аккордом валторн, напоминающим звук охотничьих старинных рожков призывающих
к охоте на лосей и оленей. Вот поэтому я и решил "открыть" Карелию этими звуками.
Конечно же это просто эпитеты применённые мною.
Спасибо Вам за проявленный интерес!

Владимир Чистяков 3   16.07.2017 08:17   Заявить о нарушении
Понятно...спасибо еще раз за прекрасное произведение...!!!

Владимир Иванович Власенко   16.07.2017 17:41   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Чистяков 3
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Иванович Власенко
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.07.2017