Рецензия на «Карелия» (Владимир Чистяков 3)
Прекрасные стихи...получаешь удовольствие..Спасибо... Владимир Иванович Власенко 15.07.2017 08:33 Заявить о нарушении
Благодарю, Владимир Иванович,(а мы с Вами тёзки и по отчеству), за признание!
Я получил Ваше сообщение. Валторна, в переводе с итальянского переводится, как "лесной рог" и звук её нежный и приглушенный. А у Яна Сибелиуса сюита "Карелия" начинается тихим аккордом валторн, напоминающим звук охотничьих старинных рожков призывающих к охоте на лосей и оленей. Вот поэтому я и решил "открыть" Карелию этими звуками. Конечно же это просто эпитеты применённые мною. Спасибо Вам за проявленный интерес! Владимир Чистяков 3 16.07.2017 08:17 Заявить о нарушении
Понятно...спасибо еще раз за прекрасное произведение...!!!
Владимир Иванович Власенко 16.07.2017 17:41 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |