Рецензия на «Сонет 116» (Александр Гаканов)
Александр! Сонеты пишутся преимущественно ямбом, что вы и сделали, но... Ударение идёт строго по чётным. Рифмующиеся строчки, должны быть одного размера. Сонет - строгая форма. ИлИ преграды возводить? Любви конец, Коль ветрена она илИ подобна грузу, ИлИ с годами утихает пылкий стук сердец… Что срЕди жизненных штормов Померкнет свет звезды илИ сгорит в огне У вас просто вольный перевод. С уважением. Олег. Королёв Олег Викторович 14.02.2019 18:49 Заявить о нарушении
Я просто удивляюсь Вам, Олег! Эти сонеты опубликованы в печатном издании с названием именно "В. Шекспир. Прочесть по новому"... Смысл конкурса заключался не в точности соблюдения того, что и как написал Крис Мэролоу , он же Вильям Шекспир, а в том, чтобы, отойдя от стереотипов Маршака и Патернака, сделать свои (новые) переводы...
Александр Гаканов 14.02.2019 20:17 Заявить о нарушении
Я и написал, вольный перевод, не имеющий отношения к строгой форме.
С уважением. Олег. Королёв Олег Викторович 14.02.2019 22:14 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |