Рецензия на «Сонет Шекспира» (Марта Валешевска)
Насколько я помню, автор этого стихотворения (точнее - перевода Шекспира) - некий Сергей Шабуцкий. Что особенно забавно - в журнале "Знамя", где Сергей опубликовал эти стихи, он ни одним знаком не намекнул, что это, вообще-то, его перевод выдающегося стихотворения классика. Ритм нарушается...из-за того, что сначала женская клаузула в первой строке, а потом (в пятой) - мужская. Лучше чередовать АБАБ, АБАБ, АБАБ, АА. Вот я тут поправил: Когда ж я сдохну?!.. До того достало, Что «бабки» оседают у жлобов, Что старики ночуют по вокзалам, Что «православный» - значит - «бей жидов!». Что колесят «шестерки» в «шестисотых». Что побратались мент и бандюган. Что слёг народ с восторгом под сексотов. Что в ЗАГС приходят из любви к деньгам. Что проходимец лепит монументы. Что делают бестселлер из дерьма. Что быдло учит жить интеллигента, А музыкант играет паханам. Другой бы сдох к пятнадцати годам. Но я вам пережить себя не дам! Кстати, так все же чье это?... Что-то много у него переписчиков...И фальшивых авторов оказывается Павел Каргаполов 06.04.2020 17:40 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |