Рецензия на «Морской Чародей» (Весса Блюменбаум)
Вы - Поэт! Я восторгаюсь! А я - лишь (...) переводчик. Толмача, как известно, судьба, так сказать. Однако: One's craving of a bliss is one's fall Not for one man, woman, it is for all There's somwhere deep in the sea It's emerald Wizard, thee we plea It's very this evening, again, as it lasts He waits with the coral comb, as it passed No far from the coast, as he seats right behind Bearing that very song in his mind His eyes have a sight And while he holds it tight The beatiful maid comes inside She's reasonable upon the daylight But there's comes the night, And the stories weightlight Becomes a dreamfaschion Of her virgin delight Then he makes her comfort, And sing for her these lovely songs, No more of a human can sing that, no one Ashore, and of love, and a faitfhul regret Again, I repeat, a mortal man could ever met She swims then to met him, she bits the high waves With fabulous foam of legs, he then takes Then soul she handed, so virgin and fair She'll met no more a fervor they're share When the tender maid's bones Will turn to the limestone away The dower due in his turne Will call in his sweet saturdays He will weave the webs invisible Again, and again, and again To one more and more child of an isicle Be one of his painful gain Владимир Максимовский 10.12.2020 11:59 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |