Рецензия на «Морской Чародей» (Весса Блюменбаум)

Вы - Поэт! Я восторгаюсь! А я - лишь (...) переводчик. Толмача, как известно, судьба, так сказать. Однако:

One's craving of a bliss is one's fall
Not for one man, woman, it is for all
There's somwhere deep in the sea
It's emerald Wizard, thee we plea

It's very this evening, again, as it lasts
He waits with the coral comb, as it passed
No far from the coast, as he seats right behind
Bearing that very song in his mind

His eyes have a sight
And while he holds it tight
The beatiful maid comes inside
She's reasonable upon the daylight

But there's comes the night,
And the stories weightlight
Becomes a dreamfaschion
Of her virgin delight

Then he makes her comfort,
And sing for her these lovely songs,
No more of a human can sing that, no one
Ashore, and of love, and a faitfhul regret
Again, I repeat, a mortal man could ever met

She swims then to met him, she bits the high waves
With fabulous foam of legs, he then takes
Then soul she handed, so virgin and fair
She'll met no more a fervor they're share

When the tender maid's bones
Will turn to the limestone away
The dower due in his turne
Will call in his sweet saturdays

He will weave the webs invisible
Again, and again, and again
To one more and more child of an isicle
Be one of his painful gain

Владимир Максимовский   10.12.2020 11:59     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Весса Блюменбаум
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Максимовский
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.12.2020