Рецензия на «Очередной фейковый год» (Степан Дуплий)
Смолистой головешкой в поле Поток горящих искр бросаешь Горишь, не зная,добудешь Волю А может вовсе потеряешь. Кем станешь?Пеплом и золою, Что буря разметёт по свету.. А вдруг в золе блеснёт звездою Алмаз, как знаменье Победы! Когда то давно подарили перевод стихов польского поэта Циприана Норвида.Так я и считала.Потом купила книгу стихов Норвида,но идентичного стиха не нашла,возможно это перевод другого переводчика? Но стих зацепил и помнится. Галина Свириденкова 18.01.2022 23:28 Заявить о нарушении
Спасибо большое, Галя, за прочтение и цитирование этого интересного поэта, но малоизвестного. Мой любимый поэт — Надсон. Никаких переводов и просто шок от глубины стихов и предсказаний будущего в его всего лишь 25 лет жизни. Его тексты в свободном доступе в интернете. Приятного чтения на выбор. С теплотой и уважением, С.
Степан Дуплий 19.01.2022 13:17 Заявить о нарушении
Спасибо,томик стихов Надсона у меня есть,увлекалась в своё время...Соберусь скоро и выставлю на обозрение свои переводы Иманта Зиедониса, пока что-то удерживает.Успешного Вам года на всех направлениях земной жизни и дружбы с Космосом!
Галина Свириденкова 19.01.2022 21:29 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |