Рецензия на «Праздник общей беды» (Татьяна Грига)

Стихотворение очень хорошее по замыслу и структуре. Есть небольшеие прегрешения в форме. Я бы доработал, довел стихотворение до ума. Если хотите, можем сделать это вместе.

Владимир Циникер   06.10.2022 11:42     Заявить о нарушении
Спасибо за предложение, Владимир! Конструктивной критике рада.

Татьяна Грига   06.10.2022 16:56   Заявить о нарушении
Ну, на мой взгляд, там форму можно было бы подправить.
Прежде всего, уберите запятую в первой строке второй строфы после слов «до поры» и поставьте ее в конец строки:
Полупуст до поры поминальный чертог,
Ждёт процессий и панегириков,
Здесь просто ошибка пунктуации.
Кроме того, третья строка выпадает из общего ритма по размеру, там один слог лишний. Можно сделать, например, так:
Митингуют перроны под выспренный слог
- в этом случае строка подстроится под четырехстопный анапест, которым написана первая строка строфы.
Первые две строфы написаны размером, отличным от строф с третьей по пятую (вначале мужская строка – женская – мужская – женская, третья строфа: дактилическая - женская – дактилическая – женская; четверная и пятая: ж-м-ж-м). Но чтобы это выровнять, нужно слишком много переделывать.
Конец предпоследней строфы:
В бездорожье распутное тащатся танки
Грязь чужую месить, позабыв про вчера.
А какое вчера у танков? Ассоциируется с «Жди меня» Симонова «Жди, когда других не ждут, позабыв вчера». Но там «позабыв вчера» означает «предав прошлые чувства» и вполне уместно, а тут – не очень. Да и глагол «тащатся» больше подходит для уставшей лошади, клячи, чем для танка. Я бы так заменил:
На платформы погружены серые танки,
Сеять смерть им пришла наконец-то пора.

Тоже не бог весть что, но, кажется, лучше подходит. Смотрите, впрочем, сами.
Предпоследняя строка стихотворения:
И расстрелянный, право, не будет повешен
Вообще-то «право» - это слово-паразит, строкозаполнитель в стихах. К тому же тут оно вносит такой акцент, оттенок, что вот кто-то может возразить, что будет повешен, а вы настаиваете, что нет, не будет. Скорей всего строка взята из поговорки «Кому суждено быть повешенным, тот не утонет». Можно ее в этом месте передать более отчетливо, вывернув наоборот:
Ты в крови утонул и не будешь повешен.
Здесь такой нехитрый смысл закладывается, что ты убит или ранен или как-то иначе вокруг тебя кровь и смерть, но радуйся, что не угодил под трибунал.
Ну вот такой в общем разбор вашего творения, такие самые общие замечания. Никоим образом не настаиваю на том, чтобы вы мои замечания учитывали или вносили изменения на их основании, это исключительно ваше дело и право, это оставляю на ваше усмотрение.
Просто у меня у самого довольно много антивоенных стихотворений, вот я и решил поделиться соображениями на эту тему.

Владимир Циникер   06.10.2022 21:53   Заявить о нарушении
Ах да, еще: в последней строке третьей строфы "поневоле" я бы написал слитно.

Владимир Циникер   06.10.2022 21:56   Заявить о нарушении
Спасибо большое за столь скрупулёзный разбор.

Татьяна Грига   07.10.2022 00:11   Заявить о нарушении
По поводу пунктуации. Полупуст до поры (обособленное определение), поминальный чертог ждёт процессий и панегириков. С моей т.зр. здесь всё очевидно.

Торжественный / выспренный - согласна, хотя семантически не совсем точно.

Поневоле - однозначно слитно, досадная оплошность )))

Позабыв про вчера - предав память о прошлой освободительной войне.

тащатся танки - намеренно оценочный глагол в противовес победному наступательному движению.

Спасибо ещё раз, Владимир. Мне было полезно взглянуть на свои строки Вашими глазами.

Татьяна Грига   07.10.2022 00:39   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Татьяна Грига
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Циникер
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.10.2022