Адада - полученные рецензии

Рецензия на «Ernst Jandl - sommerlied» (Адада)

Он не поэт, а платный придурок на коротком поводке капитала, что, увы, не редкость и на Стихире.

Терджиман Кырымлы Третий   06.03.2024 21:29     Заявить о нарушении
Ну так и Николай Агнивцев лет сто назад писал: "Поэтов нет: на них падеж..."

Адада   06.03.2024 22:39   Заявить о нарушении
Была у меня книга его подростковых бредней- выбросил. Я поздно понял
: цветное ТВ убило поэзию. Остался а лучшем случае стендап. Так в большинстве стран, а Россия запаздывает в силу ряда причин.

Терджиман Кырымлы Третий   07.03.2024 08:48   Заявить о нарушении
«Не сотвори кумира из стендапа!»
Но Яндль... Иезуитство этого пострела когда-то давно наложилось на изопство Вознесенского — вот теперь и постреливает в поясницу.

Адада   07.03.2024 11:22   Заявить о нарушении
Если не решаетесь выбрать из немцев, я подскажу. А этот автор вроде местного Поллока- столь же "левый". Я не сразу их раскусил.
Дадаисты эти вообще жалко выглядят рядом с росс.футуристами- их языки не те, беднее русского. Не то сырьё.

Терджиман Кырымлы Третий   08.03.2024 19:06   Заявить о нарушении
пристало мне со сжатыми губами быть
чтоб имена свои не выпустить наружу...

. Там по тексту- отцеживать сквозь стиснутые губы. Понтификалии - не то. По-моему, автор высочайше иронизирует над кулинарным ритуалом. Ужас какой... еле разобрал. Ну ладно евреи считают себя умнейшими, но ещё немки...))) и там не мои, читай личные, имена, а просто Имена для совершения ритуала.

Терджиман Кырымлы Третий   08.03.2024 19:24   Заявить о нарушении
О Марион Пошманн.

"ich muß mit zusammengepreßten Lippen
meine Namen daran hindern, auszufahren"

Думаю, и те, для кого немецкий родной, будут воспринимать стихи Пошманн неоднозначно. Такая уж она вся из себя. ))
Поэтому я и не "переводил" (на что не имею права, не зная языка и не будучи поэтом) — а просто ретранслировал собственное понимание, за неимением другого, "гербового".

И вообще, на мой взгляд, поэтесса, погружаясь в мир иной, не стремится с ним слиться, а всегда подчеркнуто передает свои ощущения от наведенного "фокажа". И предлагает не подставлять ее собственное имя вместо, скажем, римского папы или его художников.

Адада   08.03.2024 19:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Антонио Мачадо. Обрывки бреда, сна и забытья-viii» (Адада)

Это стихотворение Мачадо (в переводе А. Гелескула) было выбрано для ТГ-канала ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ http://t.me/stihydnya/255

Kav   23.01.2024 21:54     Заявить о нарушении
Да, умное и меткое стихотворение; и перевод Гелескула (1934-2011) в целом ему соразмерен.
Кроме — строки «поэт и рог — короткое дыханье», как раз и подтолкнувшей к любительской правке.

Адада   23.01.2024 22:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Rainer Maria Rilke - Herbst-Tage aus versonnter...» (Адада)

Просто здорово! Какая находка слово "осолнечный". Все к месту.

Ида Замирская   06.11.2023 20:50     Заявить о нарушении
Над "versonnter" с солнечным корнем по переписке поразмышлял мой западный приятель (для него немецкий родной, а русский он изучил факультативно). Я прислушался к нему, еще раз порылся в корнях — вот и напал на слово "осолнечный", каковое доселе не слыхивал. Из нынешних его, пожалуй, только Лимонов вспоминал.

Адада   07.11.2023 00:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Rainer Maria Rilke - Einsamkeit - Уединенье» (Адада)

Мне понравился перевод Ваш и Сергея Шестакова!

Ида Замирская   06.11.2023 20:45     Заявить о нарушении
Шестаков более точен — в переводе. А я не переводчик, я, скорее, реконструктор. ))

Адада   07.11.2023 00:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Pawlikowska - Jasnorzewska M. - mlodzi» (Адада)

Я прошу прощения, но перевод не соответствует смыслу оригинала. Ключевое слово - pocoz melibysmy.

Нати Гензер   26.10.2023 17:22     Заявить о нарушении
Да.
Но авторская пунктуация неслучайна, она открывает простор для интонации и понимания.
Для меня -- понимания того, что вопрос "почему мы должны" может носить риторический характер, что даже если формальное долженствование и не предусматривается ходом событий и/или предначертанием, оно объективно вытекает из самого процесса.

Впрочем, справедливое замечание требует справедливой реакции -- и я справедливо выставляю в пунктуационной версии реконструкции польского текста вопросительный знак. Предоставляя читателям угадывать его в варианте без знаков препинания. ™)

Адада   26.10.2023 17:58   Заявить о нарушении
Дело здесь не в пунктуации, а в конструкции предложения, подразумевающей выбор не только из двух описанных опций. То есть, имеется третья и пр. опции.
Примерно, как:
1. Нам что, врать-умирать? (Klamac albo umierac).
2. Нам что, врать или умирать?(Klamac czy umierac).
Смысл тут разный.
Польский язык крайне коварен для русскоговорящего.
С уважением,

Нати Гензер   27.10.2023 15:51   Заявить о нарушении
Польского языка я не знаю. (Ignoramus et ignorabimus!)
Но полонисты отмечают ницшеанство поэтессы.
И даже ее склонность к палингенезии.
Профессор Bartlomiej Szleszynski: http://culture.pl/pl/tworca/maria-pawlikowska-jasnorzewska

Именно поэтому я заинтересовался именно последними строками стихотворения, полагая возможным видеть в них имплицитную связь с известным выражением немецкого философа, возможно, не обнаруживаемую одними только языковыми средствами.
Tak widze! ))

Адада   27.10.2023 17:06   Заявить о нарушении
Об том и речь.
О доказуемой поливариантности степеней свободы в ложнобинарной модели.

Нати Гензер   29.10.2023 11:53   Заявить о нарушении
«Поэт — издалека заводит речь.| Поэта — далеко заводит речь. | Планетами, приметами, окольных | Притч рытвинами… Между да и нет | Он даже размахнувшись с колокольни | Крюк выморочит…»

Адада   29.10.2023 21:12   Заявить о нарушении
Не правильный перевод немножко . В конце переводится как стерильный порядок, а не стерилизованный уклад.

Наталия Лурье   30.01.2024 18:43   Заявить о нарушении
Не помню, почему упустил повод отреагировать своевременно, теперь наверстываю.
Естественным образом стерильна в окружающей нас природе, пожалуй,только раскаленная магма. Все прочие стерильные объекты получены стерилизацией.
А уклад он и есть порядок, причем установившийся, то есть достигнутый за счет известных усилий.

Адада   07.03.2024 23:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Lidija Simkute - Isdavyste-Предательский эскапизм» (Адада)

Потеряв самобытность, растворившись во многом,
Будь доволен обыденным и порою убогим.
Оставаться собой, чтоб вокруг не случилось.
Уповай на судьбу и на высшую милость...

.
Слиться с окружающим это не само предательство, а скорее трусость перед жизнью.

.
С уважением,

Сергей Милевский   10.10.2023 21:20     Заявить о нарушении
Да, пожалуй.
В связи с чем я внес поправку в заголовок, а заодно и рифму daugumos-patogumais уважил. ))

Адада   10.10.2023 22:02   Заявить о нарушении
Правда у каждого своя не зависимо от того, разделяет ли он общественные взгляды, уклад жизни большинства или нет. Это первое. Мы узнаём друг друга на протяжении многих лет и при постоянных изменениях (старении например), потому, что каждый из нас уникален и является носителем этих уникальных черт на протяжении всей своей индивидуальной жизни, которая протекает исключительно в социуме, в сообществе себе подобных. И эта уникальность только в социуме и может проявиться!!! Человеческой жизни вне социума или себе подобных не существует. Это второе. Наш индивидуальный уклад в любом случае находится под влиянием господствующего уклада в сообществе. Правила общежития формировались не одно тысячелетие. Так что быть в нетях (то есть нигде) не получится. Не мы сами решаем когда, где и для чего приходим на эту планету Земля. Хотим, не хотим, но исполним полученную генетическую программу. Каждый свою, в этом проявится наша уникальность и все вместе общую программу состоящую из параллельных и последовательных цепочек индивидуальных программ причудливым образом объединённых сотворившем этот мир началом. Иерархическое устройство данность мироздания. Горечь и сладость большинства и меньшинства это абстрактные ничего не несущие в себе понятия. Чем выше на иерархической лестнице ты находишься, тем менее принадлежишь себе, но свою порцию горечи и сладости получишь обязательно. Кроме того "кому много дано, с того много и спроситься." Тот, кто этот удивительный мир придумал, расписал кому, когда и где появится, кому, куда и когда примкнуть. Это неизбежно и это судьба или твой участок алгоритма по сути прописанный в генах.
Казалось бы пара строчек стихотворения заключают в себе огромный пласт, срез человеческого существования. Жить с ощущением, что выбор за тобой, твой исключительный волевой поступок не обременённый жизненными обстоятельствами и окружением, конечно приятно, но лишь наше заблуждение. Можно доказать, что все наши поступки предопределены предысторией и продиктованы соображениями развития мироздания.
Можно прожить счастливым находясь на любой ступени человеческой иерархии, для этого всего лишь надо научится жить в гармонии с самим собой и окружающим миром. Это состояние гармонии мы и пытаемся достигнуть отпущенное нам на Земле время. Кому-то удаться, кому-то нет. "Быть или не быть". Искать себя или плыть по течению... Чтобы Быть и плыть против течения надо иметь соответствующую энергетику. Это определяется при рождении и даётся не многим.

.
С Уважением,

Сергей Милевский   11.10.2023 00:23   Заявить о нарушении
Уникальность -- палка о двух концах, и на каждый можно напороться, что там и сям то и дело происходит. )

Адада   11.10.2023 01:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Pawlikowska - Jasnorzewska M. - Акт летней ночи» (Адада)

Тонко, даже субтильно, але можно и пошутить:) делаем небольшую транспозицию и видимо, что от пекной эротики до вулгарности един крок...

Цветы задвигались в двойную силу,
шепча земной:
"Не бойся, ты, не бой..."
— перевернулася она на спину
Звездою к небу, а спиною в глину

Тато Парида   07.10.2023 17:16     Заявить о нарушении
Перенести вариант от 'Тато Парида' в основное поле с польским текстом?

Адада   07.10.2023 18:29   Заявить о нарушении
Не боитесь? Я не против :)

Тато Парида   07.10.2023 20:06   Заявить о нарушении
I Will Fear no Evil -- но только со ссылкой на внешний по отношению ко мне источник. )

Адада   07.10.2023 21:27   Заявить о нарушении
слишком это незначительно для отдельного источника-то :) но за что я люблю подсознание, так это за то, что его не обмануть. оно иногда требует пересадки мозга, если он не очень хорошо работает, или даже смены пола, если все уже совсем не устраивает...а так бывает, когда человек перестает чувствовать свой язык, свою славянскую речь, которая поразительно и дословно совпадет. ведь правда, что не стоит заниматься нелюбимой или не своей prac-тикой?

звезды, удвоили натиск словами,
зашептавши, о, земля
ты не бойся, ты же с нами,
навзничь будучи земля,
обратилась к небесам цветами

Тато Парида   08.10.2023 01:57   Заявить о нарушении
Да, пожалуй.
Но для полновесного суждения надо a) быть поэтом, b) знать язык и c) литературоведом с отвечающей предмету специализацией.
Мне, самодеятельному реконструктору и ретранслятору, не подпадающему ни под один из трех пунктов, это не по силам.

Адада   08.10.2023 02:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Pawlikowska - Jasnorzewska M. - Milosc i powietrze» (Адада)

Уважаемый автор, " побледнела накожно" - это как?
Понятно, что ради рифмы с "возможно". Но смысл?

С уважением Н.М.

Михаил Найденов   04.10.2023 19:52     Заявить о нарушении
Толковый словарь: «накожный — проявляющийся на поверхности кожи».
Медицинские источники: «у некоторых людей психоэмоциональное напряжение, сильное волнение вызывает побледнение кожных покровов, что объясняется спазмом сосудов».
Герцен: «наша цивилизация накожна».

Столь вызывающий эпитет выбран, чтобы подчеркнуть несомненную авторскую самоиронию.
«Кака любовь? Така любовь!»

Адада   05.10.2023 10:43   Заявить о нарушении
Спасибо за разъяснение.Очень убедительно представлена авторская позиция.
С ув.Н.М.

Михаил Найденов   05.10.2023 16:00   Заявить о нарушении
Первый, как полагается: © Copyright: Адада, 2023.

Но не совсем перевод, скорее реконструкция испанского текста на почве русского языка.

Адада   19.07.2023 17:20   Заявить о нарушении