Николай Дялков - полученные рецензии

Рецензия на «НА ИЛКО» (Николай Дялков)

Плачу вместе с тобой!

Ольга Мальцева-Арзиани2   25.08.2021 01:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «ЕДНА ЖЕНА» (Николай Дялков)

Любимо стихотворение!

Милена Йорданова   13.01.2013 01:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Очите ти» (Николай Дялков)

Поздрави!!!

Милена Йорданова   13.01.2013 01:31     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ветре, плачи си» (Николай Дялков)

А вот ещё один перевод Вашего стихотворения "Дождь идёт, творит искусство..." Сделал его, по моему подстрочнику, Геннадий Зенков:
Дождь идёт. Творит искусство.
Слышен каждой капли звук.
И в душе рождает чувства
их ритмичный перестук.

Солнце... луч протянет... Блеском
озарится дождепад.
Светотени мчатся резко
на меня за рядом ряд...

И на миг дрожащим светом
вспыхнет от меня дуга -
путь мистичный, многоцветный
к неизвестным берегам...

Дождь идёт. Творит искусство...
Там... вдруг скрылся солнца лик...
Чтоб стать добрым и негрустным,
нужен каждому лишь миг...

Ольга Борисова Гура   17.08.2012 21:44     Заявить о нарушении
Спосибо, Оля!!!

Николай Дялков   18.08.2012 01:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песента на уличния бард» (Николай Дялков)

Здравей брате!
Много хубаво стихове. Извини мой болгарский, хочу его перевести. Если хочешь дай мне подстрочник и тогда я не сильно отклонюсь от оригинала.

Доктор Эф   25.03.2012 19:26     Заявить о нарушении
Здравствуй, Доктор Еф! Я не понял, что такое подстрочник и по етому не понимал что хочеш меня спросит

Николай Дялков   31.03.2012 00:31   Заявить о нарушении
Колю здравей!
Интересно когда два болгарина объясняются на русском. Ты понял, что я плохо знаю родной язык, литературный в особенности и поэтому прошу дословный перевод, если есть. А если нет переведу сам, займёт правда это много времени. Сейчас я хочу перевести несколько стихов Росицы Петровой, а потом возьмусь за твои, с твоего согласия, естественно. Поставил себе такую задачу представить современную болгарскую поэзию в хорошем объёме. Я уже перевёл около 200 стихотворений, а мне хочется 1000. Ты можешь писать мне на болгарском. Прозу я понимаю и чувствую намного лучше, чем поэзию.
Успехов тебе.

Доктор Эф   31.03.2012 01:45   Заявить о нарушении
Благодаря ти за проявения интерес към нашите и в частност към моите стихове. Ще ми бъде интересно да видя твоите преводи. Желая ти успех!

Николай Дялков

Николай Дялков   07.04.2012 00:16   Заявить о нарушении
Со следующей недели ожидай.

Доктор Эф   08.04.2012 08:50   Заявить о нарушении
С праздником, уважаемы Доктор Эф! Спирам да пиша на руски, защото незнам дали се изразявам правилно и дали ме разбираш.Извини ме, но рядко влизам в сайта, тъй като нямам много свободно време. Ще се опитам през следващата седмица да ти изготвя дословен превод на моите стихотворения. Ти само ми кажи на кои искаш такъв превод. Желая ти весели празници и много щастие и успехи!

Николай Дялков   15.04.2012 16:50   Заявить о нарушении
Переведу все, которые ты захочешь. С праздником тебя.

Доктор Эф   15.04.2012 19:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не просто жена» (Николай Дялков)

Коля!
С Рождеством!
Тепла и радости в доме! :-))
Попыталась перевести мечту-реальность:

НЕ ПРОСТО ЖЕНА

Я чудом любуюсь денно и нощно:
печали вуаль неспешна, нежна…
Тебя узна'ю, во сне видел точно,
ты – солнца улыбка, не просто жена!

Люблю запах твой я – свежесть и море.
Душа, что сверчок в тёмной ночи без сна.
Люблю, когда ветер … с платьицем спорит.
Слаба и сильна – не просто жена!

Брожу иногда я лунною тропкой –
жизнь Робинзона проста и груба.
Вместе с приливом доходит торопко:
ступает рядом … моя ты судьба.

Все существа есть атомы любовные.
В ночи боса, прозрачна и юн'а,
принёс мне ветер – Ангел «осудьбованный».
Мечта в судьбе – не просто жена!

Далёкий остров… Тут серость пока,
а там… дыхание песка, волна…
Ты там, где ветер «строит» облака…
Судьба ли, знаю – не просто жена!

06.01.12

Удачи! :-))
Ольга

Ольга Шаховская   07.01.2012 17:38     Заявить о нарушении
Това е един от любимите ми стихове на Николай! Прекрасен превод,Олга, благодаря ти! Желая ти успехи!

Милена Йорданова   27.07.2012 15:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Моят пясъчен замък за теб» (Николай Дялков)

Здравствуйте, Николай!
С Новым годом!
Мне показался интересным Ваш стих,
интересен он тем, что многие проходят через это...
и я перевела его на русский язык.
Он не конкурсный, поэтому даю :

ЗАМОК ДЛЯ ТЕБЯ

В душе я из песка построил замок,
ты в нём всегда была принцессой.
И разжигала страсти жаркой пламя,
красивое и властно-сумасшедшее.

А в снах ты – клад, но дьвольски объятья…
О, демон! Сущий грех – любовь к тебе!
В мечтах моих ты – нежное проклятье.
А замок, что построен… весь в резьбе.

Волной ты появилась в девять баллов,
великолепный замок смыл прибой.
Цунами проглотил мечту кораллову –
душа моя стремится в замок твой…

01.01.12

Удачи и вдохновения! :-))
Ольга

Ольга Шаховская   03.01.2012 16:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Оля! С Новым годом! Я желаю вам успеха!

Николай Дялков   05.01.2012 10:11   Заявить о нарушении