Фарид Шамгулов - полученные рецензии

Рецензия на «Sigh no more ladies by Shakespeare» (Фарид Шамгулов)

Откуда взялось "и до свиданья"? У Шекспира этого восклицания нет. И почему "конвертируйте" и "вздохи разочарованья"? В оригинале: "Превращайте все ваши звуки гОря". И ещё: в оригинале 4-хстопный ямб. Почему бы не перевести так: "Превращайте звуки гОря"?

Кирилл Грибанов   08.02.2022 15:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Icarus allsorts by Roger MacGough» (Фарид Шамгулов)

Вношу поправку в оригинал: "a littlebit of heaven fell". Исправьте, пожалуйста, ошибку, г-н Шамгулов.

Кирилл Грибанов   08.02.2022 15:28     Заявить о нарушении
Рецензия на «My heart s in the highlands by Robert Burns» (Фарид Шамгулов)

Добрый день! Я недавно перевёл это же стихотворение. Вот что я заметил в Вашем переводе: 1) 1-е полтора стиха переведены правильно, но не слишком ли велика дань рифме "там душою я весь"? В оригинале: "моё сердце охотится на оленя". 2) И почему "красавец", когда речь идёт о диком олене? Откуда взялся "азарт"? Может быть, охотничий азарт? 3) Лань почему-то перенесена в последнюю строку первого четверостишия. Почему "свободой дышу", когда этого нет в оригинале? Уж не намекаете ли Вы на реплику Марии Стюарт из одноимённой трагедии Шиллера ("Дай насладиться мне новой свободой", переводы Александра Шишкова и Петра Вейнберга)? 4) Последняя строчка первой строфы практически НЕ ПЕРЕВЕДЕНА.

Кирилл Грибанов   10.01.2022 14:59     Заявить о нарушении
Рецензия на «LIFE IS FINE by Langston Hughes» (Фарид Шамгулов)

Спасибо за перевод. Я вот тоже попрактиковался, у вас интеерсная версия, и размер ближе к оригиналу.

Нордштейн Евгений Георгович   05.08.2018 12:37     Заявить о нарушении
Рецензия на «Lucky by Graeme King» (Фарид Шамгулов)

И за бугром те же проблемы, что и у нас...

Анатолий Бешенцев   18.08.2017 13:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Плывут над головою облака...» (Фарид Шамгулов)

Гонять быстрее ветер может
дожди,замёрзшие в пути.
Их хладость душу мне тревожит,
покой мне в жизни не найти.

Что облака - туман, да только.
Ветрам подвластные рабы.
Их красит утренняя зорька,
порой предвестники грозы...

Юрий Крылов Алексеевич   01.02.2017 16:54     Заявить о нарушении
Рецензия на «Lucky by Graeme King» (Фарид Шамгулов)

Хорошие стихи и перевод хороший. И тема актуальна и герой.
Спасибо Вам, Фарид. за честный скорбный труд!
(Переводить - не мёд! Я это знаю еще со школьных лет
и труд Ваш уважаю.)

С уважением,

Александр Шутов 3   14.12.2016 04:23     Заявить о нарушении
Рецензия на «Я своё отсмурнел - Пародия» (Фарид Шамгулов)

А я страсти люблю, голос сердца всегда на слуху...
Может, просто я сплю и от мЕчт убежать не могу..???

Людмила Бессонова 7   02.06.2016 09:18     Заявить о нарушении
Рецензия на «Barbecue by Peter Kocan» (Фарид Шамгулов)

Пусть восторжествует добрый разум на земле!
Очень нравится Ваш необычный стиль, Фарид!
Всего самого доброго и светлого Вам в Новом году!
С признательностью, Айна.

Айна Азиева   30.12.2015 20:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Вспоминать нужно только хорошее...» (Фарид Шамгулов)

Здравствуйте Фарид.А с прошествием лет только хорошее и вспоминается.С теплом А.Р.

Абдульмахмуд Рахимов   16.12.2015 10:45     Заявить о нарушении