Валентин Емелин - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
И родила Украина Остапа Бендера, сына турецкоподданного, и отправила его мэром в один молдавский городок. И городок тот стал называться Бендеры, а все жители его с тех пор звались бендеровцы. И приехал туда однажды Путен на лабутенах-нах и в восхитительных штанах, и стал Остапа соблазнять. И закричал Остап: «Изыди, нечисть голубая! Я не по этой теме». А Путен взбесился и стал бендеровцев косить каждый день по ста голов из пулемёта, но вместо каждой скошенной головы вырастали по десять новых, и продолжалась та война тридцать лет и три года, и никто никого не победил, потому что все сдохли. Только ворон в вышине по-прежнему кружит. А ведь говорили Путену: «Не верь, пидорас, в приметы, ворон в вышине – просто птица». Тут и сказочке конец, а кто слушал – молоде́ц. Или мо́лодец, хрен его знает.
Олдос Хаксли 05.05.2024 04:11 Заявить о нарушении
Валентин, я присоединяюсь к предыдущему оратору: "пользую английский как технарь... знание терминов и минимум обиходных фраз." Но подстрочники сочиняю сама)).
И Ваш перевод меня тоже впечатлил! Вы очень ловко с ним разделались (впрочем, как и всегда), особенно понравились дее-обороты и залоги, почище, чем у автора исходника!
Но не могла удержаться, чтобы не присочинить под Ваш перевод кучку своих (любимых)) вариантов:
где, слов моих не понимая,
апрель летит в пределы мая.
и там, где горные отроги
встречаются с песочком черным,
звенят потерянные слоги,
сшивая языки рифмовкой.
прострачивая языки рифмовкой.
язык простёгивая рифмовкой.
всплывая в языке рифмовкой.
звенят исчезнувшие слоги,
пройдясь по языкам рифмовкой.
выныривая в языке рифмовкой.
(Прошу прощенья за то, что так поразвлекалась).
Елена Багдаева 1 02.05.2024 01:30 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 02.05.2024 01:52 Заявить о нарушении
Валентин, я пользую английский как технарь в англоязычной фирме - знание терминов и минимум обиходных фраз.
Поэтому я вынужден пользоваться подстрочником при переводе шекспировских сонетов.
Тем более меня впечатляет Ваша замечательная работа!
Кац Семен 01.05.2024 21:23 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 01.05.2024 23:12 Заявить о нарушении
М-да, грустно. А что-нибудь серьёзное можете, простите за фамильярность, сочинить? Или всегда только ирония, недосказанная, недопонятая, желание высмеять? Зачем всё это? Есть же у вас способности... Обидно, что не туда направлены. Здесь на Стихире таких очень много, "скучающих" вдали от русских берегов, дающих пинка не понятно кому и с какой целью. Мне не понравилась ваша ирония, извините. И не только в этом опусе, я почитала несколько. Как-то беспомощно получается и оставляет неприятное послевкусие. Хотя... может быть, именно в этом и состоит ваша цель. Тогда вы добились своего.
Елена Грозовская 01.05.2024 18:43 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 01.05.2024 19:31 Заявить о нарушении
Очень удачно,Валентин
Особенно первая строфа
Маленькое замечание
В «Her teasing purples»
Her - относится к Paradise, который женского рода, автоматом, как любая Land на английском
По русски получается надо «его» , а не «её»
Ла Мага 25.04.2024 23:16 Заявить о нарушении
Главное все же что Вам удается ее тон поймат:
Легкость и ясность, даже когда открытое остаётся тайной
Ла Мага 25.04.2024 23:19 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 25.04.2024 23:19 Заявить о нарушении
Цвет на Плывущих Облаках –
Запретная Страна –
Там, за Холмом – сокрытый Дом –
В нём – Рай нашла сполна!
Валентин Емелин 25.04.2024 23:26 Заявить о нарушении
И там я Рай – нашла !
Валентин Емелин 25.04.2024 23:29 Заявить о нарушении
Привет Валентин, у меня это Ваше дополнение ни проявилось. И только сейчас заметил этот Ваш перевод. Всё что я могу сказать Вы и сами знаете.
Хочу только заметить, в дополнение к комментариям, что этот Эмили «That spurned us - Yesterday!» скрывает что-то ей известное и, как я понимаю, до чего уже никому не добраться.
Разгребайте Ваши залежи и вернёмся к незавершенному 1018, оно у меня тоже - висит -, и даже не со - Вчера!
Саша
Саша Казаков 25.04.2024 14:48 Заявить о нарушении
к 18 вернусь обязательно
Валентин Емелин 25.04.2024 15:11 Заявить о нарушении
Хорошие комментарии здесь: http://stihi.ru/2024/04/23/659
Валентин Емелин 25.04.2024 13:17 Заявить о нарушении
и всё что ей не потребно -
ей будет потребно после
вопросом летят молебны
(как чепчики) - скажет ослик
надуманный? А неважно -
безумной оравой шаря
все вместе - по паре твари
и "ангелы" с кучей лестниц
построенных для забавы
мир тесен в худых предместьях
отлавливают канавы -
тычинками - мёртвый пестик
награда нашла героя?!
герой не искал награду?
оставленный на второе
у алых жаровен ада
Нелли Мершон 15.04.2024 16:22 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 15.04.2024 20:26 Заявить о нарушении
И куда же они ее толкают, Валентин? А, главное, как им это удается?
Добрый вечер.
Ольга Денисова 2 10.04.2024 22:00 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 10.04.2024 23:05 Заявить о нарушении
Ольга Денисова 2 10.04.2024 23:38 Заявить о нарушении
И сделать бочку грохочущей. В отличии от Мандельштамовских «тяжелые бочки, спокойные катятся дни» с медленной и тихие, в противовес буре в которой он жил.
Посмотрите,
Саша
Саша Казаков 11.04.2024 18:13 Заявить о нарушении
Ольга Денисова 2 12.04.2024 10:46 Заявить о нарушении
Ольга Денисова 2 12.04.2024 10:47 Заявить о нарушении
Я не знаю «Барабан» или «Пустую бочку» она имела в виду. До того, как Валентин заметил это вполне возможное и, как мне кажется, более подходящее в данном контексте значение слова «Drum», я тоже переводил его как «Барабан». Это, первое приходящее в голову значение слова, и попало в словарь Эмили Дикинсон.
Мне казалось, что «пустой Барабан» создаёт в голове русского читателя, ещё и отклик на Мандельштамовские «тяжелые бочки» - и это и привело к окончательному выбору этого слова.
Если Вам ближе «Барабан», поставьте на место «Бочкою пустой» - «гулкий Барабан».
Рад, что не прошли мимо. По комментариям под моим текстом Вы, может быть заметили, что мой первый перевод был просто швах. Можно было бы и там говорить.
Ну да это не существенно.
Саша
Саша Казаков 12.04.2024 13:26 Заявить о нарушении
Саша
Саша Казаков 12.04.2024 13:48 Заявить о нарушении
«Привет Валентин, я ещё раз попробовал перевести. Мне хотелось ухватить её «His amazing House» - это ведь рассвет, который солнце построило левой дом само и построило) до восхода. И в конце, что мне кажется всё-таки не очень удалось, её incident and accident.»
Cаша
Саша Казаков 12.04.2024 13:55 Заявить о нарушении
Сколько невиданных стран!
Всякую грусть убивай на лету,
Бей, барабан! (С) :)
Валентин Емелин 12.04.2024 14:56 Заявить о нарушении
Перечёл, хорошо, всё на месте. Особенно Бочка.
Саша.
Саша Казаков 10.04.2024 18:09 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 10.04.2024 18:57 Заявить о нарушении