Владимир Останин - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Почему же "запасная"? Законная жена. А Аксинья не сразу "сбежала" к Григорию - всё началось во время ночной рыбалки, где Григорий чуть не утонул. Об этом Пантелей Мелехов ему и напомнил утром, на Троицу, когда они поплыли ловить рыбу. А летом, во время покоса, так как Степан Астахов просил помочь ему, Мелеховы не отказались. Так-то и возникла любовь между Аксиньей и Григорием. Обо всём узнал и Пантелей Прокофьевич. Когда он выговорил Аксинье измену, Аксинья вытеснила его со своего двора: "Ты что, мне свёкор?" и далее по тексту. Разумеется, Пантелей поколотил Григория, но тот вырвал у отца костыль: "Драться не дам!" и сломал его.
Кирилл Грибанов 04.03.2024 19:24 Заявить о нарушении
Гимн Эрефии, бля.
Владимир Останин 03.11.2023 20:32 Заявить о нарушении
Строчка "Я хочу бродить один" чем-то мне напомнила песню Игоря Саруханова "Я хочу побыть один". Вы не находите, Владимир? Вторая строчка переведена почти правильно, только вот "святых вершин" не соответствует оригиналу. Может, лучше так: "среди камней и скал святых", как у Хенсли? И что это такое - "листья красотой блестят"? Наверно, имелось в виду солнце? Тогда предлагаю вариант: "на эту красоту листвы". А вообще - красивый стихотворный текст у Кена.
Кирилл Грибанов 12.03.2022 19:03 Заявить о нарушении
У меня есть наброски французской версии этой песни - "Adieu, France!":
"Tu as nage
Sur le tremblee mer,
Marie Stuart,
De ta memoire
Et phantasie"
(начало первого куплета).
А вот часть припева:
"Adieu, France!
Tu perdu ton chance...
(здесь пока не заполнено)
Adieu, France!
Le nouveau romance..."
(тоже не заполнено).
А "Будешь вечно скитаться отныне" - может, навеяно "Одиссеей"? Сравните перевод Павла Александровича Шуйского:
"Бедствиям многим подвергшись, по морю ещё поскитайся" (песнь 5-я).
Рекомендую посмотреть телеспектакль "Мария Стюарт" с Ангелиной Степановой в роли королевы Елизаветы.
Кирилл Грибанов 07.11.2021 14:11 Заявить о нарушении
Владимир Останин 07.11.2021 15:19 Заявить о нарушении
Кирилл Грибанов 07.11.2021 18:03 Заявить о нарушении
Как Вы за это взялись!? Позавидовал энтузиазму...
И шлифовать... до затопленных трюмов...)
Не буду лукавить, мне не особо понравилось...
Перевод переводчика...
Но по любому... Респект!
Антанас Адомо 06.11.2021 07:27 Заявить о нарушении
Владимир Останин 07.11.2021 08:41 Заявить о нарушении
Цитата прекрасна... В устах пионера...)
Антанас Адомо 08.11.2021 05:43 Заявить о нарушении
А у Марины Максимовой, известной как МакSим, есть песня "Лучшая ночь". Но там всё перекрашено "в розовый цвет". Вот, почитайте: http://stihi.ru/2018/03/05/11509
Кирилл Грибанов 22.08.2021 19:23 Заявить о нарушении
Кирилл Грибанов 07.11.2021 14:04 Заявить о нарушении
Владимир Останин 23.01.2023 03:33 Заявить о нарушении
Кирилл Грибанов 31.01.2023 14:09 Заявить о нарушении
А я однажды на биографии его сконцентрировался...
http://stihi.ru/2012/11/18/3313
Поэт Владимир Дорохин 18.12.2020 22:07 Заявить о нарушении
Хорошая песня и прекрасный перевод. Не понятно только, почему последние строчки припева не сделаны более эквиритмично:
"Но боюсь, что завтра буду плакать" - и поётся лучше, и уточняющее "завтра" и оригинала останется.
Евген Соловьев 27.04.2018 01:46 Заявить о нарушении
Владимир Останин 27.04.2018 12:32 Заявить о нарушении
Очень хороший перевод :)
Фоперетта 25.03.2018 15:19 Заявить о нарушении