Марина Рохлина - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Молодец. Зачёт от Саксаула!
Философский Саксаул 15.01.2023 08:10 Заявить о нарушении
Посмеялся от души! Спасибо!
Владимир Изюмов 05.02.2020 09:35 Заявить о нарушении
Мариш, привет! Наконец-то я тебя нашла)
Алла Аради 23.04.2019 04:10 Заявить о нарушении
Марина Рохлина 19.04.2019 21:06 Заявить о нарушении
Марина, супер!!!
Мы пишем очень разные стихи,
У всех своя реальность и фантазии...
Выплёскиваем радость и грехи,
И даже все нелепые оказии.
Вот эти письма с вами мы читаем
И понимаем, что душевный крик
Порою вылетает громким лаем,
Чтоб, достучавшись, в общество проник.
С уважением
Владимир Ясный 30.10.2014 00:31 Заявить о нарушении
Развеселило. :D
Мисс Деменция 21.06.2013 11:49 Заявить о нарушении
Ваш стих навевает грусть и чарует меня ваше открытой формой души .
Алина Гуэта 28.03.2013 02:40 Заявить о нарушении
Марин, перечитала еще раз, после скайпа, свежим взглядом. Всё более и более проникаюсь. Сильно... Полное внутреннее согласие с написанным...
Анна Попова 7 14.01.2013 20:41 Заявить о нарушении
Марин, вот это - очень отозвалось... И самой сутью (знакомо!) - и тем, как выражено...
(Ванильно-сладкие - с большой буквы - так было задумано?)
Анна Попова 7 09.01.2013 20:15 Заявить о нарушении
стилистика: типичный русский mindset, трансвербальный перевод
размер: хромает.
лексически: coal - плохо, здесь очевидно имелось в виду amber
грамматически: без претензий.
по сути: банальщина с душой и птицами
а кто ваша целевая аудитория? для изучающих английский? Это им вряд ли поможет.
для людей не знающих русского? нет здесь таковых.
Самое главное не пойму зачем это нужно?
Саша Варламов 08.01.2013 22:02 Заявить о нарушении
Правы, отчасти, только насчёт банальщины...
С уважением.
Марина Рохлина 08.01.2013 23:13 Заявить о нарушении
Марина Рохлина 08.01.2013 23:15 Заявить о нарушении
Ну и без ошибок в написании, не обошлось, но это даже не грех, тем не менее исправьте ваше шампанское. А почему выглядит как перевод, ну например. Очень по русски "я бы хотел" перевести I'd like. Если речь идет о чем-то несбыточном, то следовало бы написать I wish I had their wings. И то и то я бы хотел, но с другим оттенком.
Саша Варламов 09.01.2013 08:14 Заявить о нарушении
It's fantastic! Music from Paradise!
Эсэн Кудрявцев 08.01.2013 05:22 Заявить о нарушении