Татьяна фон Брюнн - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Здравствуйте, Татьяна. Турецкий язык мой второй родной язык. Я Вас поздравляю, красивый перевод - и технически и поэтически. Есть некоторые нюансы, но не буду об этом. Ваш подход мне понравился. Успехов Вам и здоровья. С уважением, Новруз.
Новруз 13.04.2024 18:01 Заявить о нарушении
Татьяна фон Брюнн 13.04.2024 18:15 Заявить о нарушении
это хорошо!
редкая для этого портала работа на качественном английском!
фонетически весь последний катрен требует множественного числа (choices, noises, voices)
Грмагистр 20.11.2022 20:29 Заявить о нарушении
Татьяна фон Брюнн 21.11.2022 21:29 Заявить о нарушении
this is beautiful. thanking you for this wonderful piece of poetry
Вадя Зеба 28.06.2020 16:02 Заявить о нарушении
Gölgem
Bıktım usandım sürüklemekten onu,
Senelerdir, ayaklarımın ucunda;
Bu dünyada biraz da yaşayalım,
O tek başına,
Ben tek başıma.
Татьяна фон Брюнн 25.05.2020 17:07 Заявить о нарушении
Vatan için
Neler yapmadık şu vatan için!
Kimimiz öldük;
Kimimiz nutuk söyledik
Татьяна фон Брюнн 25.05.2020 17:05 Заявить о нарушении
BENİ GÜZEL HATIRLA
Beni güzel hatırla
Bunlar son satırlar
Farzet ki bir rüzgardım esip geçtim hayatından
Yada bir yağmur sel oldum sokağında
Sonra toprak çekti suyu kaybolup gittim
Belkide bir rüyaydım
Senin için..
Uyandın ve ben bittim
Beni güzel hatırla
Çünkü sevdim seni ben her şeyini
Sana sırdaş oldum dost oldum koynumda ağladın
Yüzüne vurmadım hiçbir eksikliğini
Beni üzdün kınamadım
Alışıktım vefasızlığa el oldun aldırmadım
Beni güzel hatırla
Sayfalarca mektup bıraktım sana
Şiirler yazdım her gece
Çoğunu okutmadım
Sakladım günahını sevabını içimde
Sessizce gittim senden öncekiler gibi sende anlamadın
Beni güzel hatırla
Sana unutulmaz geceler bıraktım
Sana en yorgun sabahlar
Gülüşümü gözlerimi sonra sesimi bıraktım
En güzel şiirleri okudum gözlerine baka baka
Söylenmemiş merhabalar sakladım her köşeye
Vedalar bıraktım duraklarda
Ne arasan bir sevdanın içinde
Fazlasıyla bıraktım ardımda
Beni güzel hatırla
Dizlerimde uyuduğunu düşün
Saçını okşadığımı üşüyen ellerini ısıttığımı
Mutlu olduğun anları getir gözünün önüne
Alnından öptüğüm dakikaları
Birazdan kapından içeri gireceğimi düşün
Şaşırtmayı severim biliyorsun
Bu da sana son sürprizim olsun
Şimdi seninle yaşanan günleri ateşe veriyorum
Beni güzel hatırla
GİDİYORUM …
Татьяна фон Брюнн 25.05.2020 17:04 Заявить о нарушении
İstanbul’u Dinliyorum
Orhan Veli Kanık
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı
Önce hafiften bir rüzgar esiyor;
Yavaş yavaş sallanıyor
Yapraklar, ağaçlarda;
Uzaklarda, çok uzaklarda,
Sucuların hiç durmayan çıngırakları
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı.
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Kuşlar geçiyor, derken;
Yükseklerden, sürü sürü, çığlık çığlık.
Ağlar çekiliyor dalyanlarda;
Bir kadının suya değiyor ayakları;
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı.
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Serin serin Kapalıçarşı
Cıvıl cıvıl Mahmutpaşa
Güvercin dolu avlular
Çekiç sesleri geliyor doklardan
Güzelim bahar rüzgarında ter kokuları;
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı.
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Başımda eski alemlerin sarhoşluğu
Loş kayıkhaneleriyle bir yalı;
Dinmiş lodosların uğultusu içinde
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı.
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Bir yosma geçiyor kaldırımdan;
Küfürler, şarkılar, türküler, laf atmalar.
Birşey düşüyor elinden yere;
Bir gül olmalı;
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı.
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Bir kuş çırpınıyor eteklerinde;
Alnın sıcak mı, değil mi, biliyorum;
Dudakların ıslak mı, değil mi, biliyorum;
Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından
Kalbinin vuruşundan anlıyorum;
İstanbul`u dinliyorum.
Татьяна фон Брюнн 25.05.2020 17:01 Заявить о нарушении
На небо месяц из деревьев занырнул...
Вот эта строка самая русская, самая лучшая- глаз цепляет. Ныряют вниз, в, а тут ЗАнырнул- просто находка.
И это цепляет, увы: №подол твой" ( всё равно что "рукав твой") -подол твоего платья.
Хочу дожить до массового увлечения турецкой поэзией на Стихире.
А вообще переводы с турецкого- тяжёлая и неблагодарная работа. По многим причинам. Главная: почти всегда выходит слащаво. Всегда хочется добавить подстрочник и комментарии к нему- пообширнее.
Чтобы объяснить читателю "разность потенциалов" двух грамматик и лексик.
Вновь закрываю я глаза и слушаю Стамбул
Я бы так: "Вприжмурку снова слушаю Стамбул". Читая турок и татар, я давно себе втемяшил, что "я" в первой строке выглядит вызывающе самонадеянно.
Терджиман Кырымлы Второй 24.05.2020 01:13 Заявить о нарушении
Татьяна фон Брюнн 24.05.2020 01:41 Заявить о нарушении
Татьяна фон Брюнн 24.05.2020 01:42 Заявить о нарушении
Татьяна фон Брюнн 24.05.2020 01:55 Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Второй 26.05.2020 22:36 Заявить о нарушении
Татьяна фон Брюнн 29.05.2020 02:06 Заявить о нарушении
В каждом углу ...
В каждом уголке глаз.
. Не моменты счастья, а мгновения.
.
Ты, милая, помни меня...
Ты - лишнее местоимение, из контекста ясно, что на ты.
.
Глажу по волосам...
Глажу волосы.
.
Свой последний сюрприз сейчас покажу...(?)
.
Извините за прямоту: так выражаются азербайджанцы с симферопольского привоза) Грубо.
Терджиман Кырымлы Второй 23.05.2020 22:04 Заявить о нарушении
Татьяна фон Брюнн 23.05.2020 22:53 Заявить о нарушении
Впрочем, исходника нет- н могу судить поточнее, нечего посоветовать.
Мне приносят газету с рынка (подстилку ящиков) - на азерб. Там замечательная рубрика на развороте- стихи (больше половины) не слащавые, без этой левантийской Эдиповой есенинщины. Честное слово, интереснее этих европризнанных лауреатов.
.
Вот я навскидку нашёл в Сети перевод из Каныка:
"Вороны, смотрите-ка, не говорите матери моей!
(вороны, чур, не прокаркайтесь матушке моей- так надо!)
Сегодня, когда выстрелят пушки, я, убежав из дома,
(...........когда громыхнут пушки я сбегу из домУ в...)
Пойду в Военный Комиссариат.
(Не проболтаетесь- угощу вас пирожными,
бубликами(симитами, прим. перев.- сдобными. не сухими...)
Если промолчите, куплю вам пирожного,
Бубликов куплю, куплю петушка на палочке;
Посажу вас на качели, вороны,
Отдам вам все свои(ясно что свои)( бабки (??),
Вороны, прошу, матери моей не говорите!
..............................
Вот почему я занялся переводами- не могу спокойно читать чужие!
Ноябрь 1938
Терджиман Кырымлы Второй 23.05.2020 23:49 Заявить о нарушении
"Надоело, устал тащить ее,
Годами она на носках моих ног..."
На мысках моих ступней!
"Перевод с турецкого Ниджата Мамедова ..."
Мамедов для мехметчиков (в турецком так зовут простаков из Анатолии)- для метисов, что ли, работает? Ну и для молодых образованных. Увы.
Терджиман Кырымлы Второй 24.05.2020 00:16 Заявить о нарушении
Татьяна фон Брюнн 24.05.2020 02:16 Заявить о нарушении
.
У тюрок в общем так: основная мысль автором подаётся настолько деликатно, что едва уловима. Или же грудью колесом -в патриотически-бравурных стихах. Дикторы и телеведущие советской школы умели подать её интонацией. Вчера я нашёл ещё перевод Ибрагимова - без "носков ног" и вообще ног. И даже без тени! Исходники не гуглил, некогда. В общем- целина непаханая. Дерзайте, вы талантливы.
Терджиман Кырымлы Второй 24.05.2020 09:42 Заявить о нарушении
Татьяна фон Брюнн 24.05.2020 10:29 Заявить о нарушении
Какой лихой наскок.
А есть ли в этом толк, так наезжать на поэтов Христиан пусть даже и в единственном лице кого-то?
И где же Люцифер, заявленный в названии?
В рейтинг по доброте моей душевной, может ещё кто чего напишет.
Серж. +
Серж Ив 74 17.05.2020 04:58 Заявить о нарушении
Вас видимо огорчило, что для такого названия маловато чертовщины, я вас утешу - ее предостаточно и так, без моих стихов, обделенным не останетесь ;)
Татьяна фон Брюнн 17.05.2020 08:17 Заявить о нарушении