Татьяна фон Брюнн - полученные рецензии

Рецензия на «Орхан Вели Канык - Я слушаю Стамбул» (Татьяна фон Брюнн)

Здравствуйте, Татьяна. Турецкий язык мой второй родной язык. Я Вас поздравляю, красивый перевод - и технически и поэтически. Есть некоторые нюансы, но не буду об этом. Ваш подход мне понравился. Успехов Вам и здоровья. С уважением, Новруз.

Новруз   13.04.2024 18:01     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Новруз! Спасибо за отзыв. К сожалению, у меня нет знакомых, у которых родной язык и русский, и турецкий. Поэтому некоторые детали мне пришлось выспрашивать у знакомых из Турции по-английски:) Так что, если Вы не против, я бы с удовольствием спрашивала у Вас.

Татьяна фон Брюнн   13.04.2024 18:15   Заявить о нарушении
Да, конечно. Буду рад помочь.

Новруз   13.04.2024 23:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «And I...» (Татьяна фон Брюнн)

это хорошо!
редкая для этого портала работа на качественном английском!
фонетически весь последний катрен требует множественного числа (choices, noises, voices)

Грмагистр   20.11.2022 20:29     Заявить о нарушении
Спасибо! Я и так и сяк повертела и смирилась с утратой этого слога :) подумаю насчёт множественного числа. Не уверена, что для голоса оно подойдёт, но мысль хороша

Татьяна фон Брюнн   21.11.2022 21:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «My brave little ant» (Татьяна фон Брюнн)

this is beautiful. thanking you for this wonderful piece of poetry

Вадя Зеба   28.06.2020 16:02     Заявить о нарушении
Рецензия на «Орхан Вели Канык - Тень» (Татьяна фон Брюнн)

Gölgem

Bıktım usandım sürüklemekten onu,
Senelerdir, ayaklarımın ucunda;
Bu dünyada biraz da yaşayalım,
O tek başına,
Ben tek başıma.

Татьяна фон Брюнн   25.05.2020 17:07     Заявить о нарушении
Рецензия на «Орхан Вели Канык - Для Отчизны» (Татьяна фон Брюнн)

Vatan için

Neler yapmadık şu vatan için!
Kimimiz öldük;
Kimimiz nutuk söyledik

Татьяна фон Брюнн   25.05.2020 17:05     Заявить о нарушении
Рецензия на «Орхан Вели Канык - Ты, милая, помни меня...» (Татьяна фон Брюнн)

BENİ GÜZEL HATIRLA

Beni güzel hatırla
Bunlar son satırlar
Farzet ki bir rüzgardım esip geçtim hayatından
Yada bir yağmur sel oldum sokağında
Sonra toprak çekti suyu kaybolup gittim
Belkide bir rüyaydım
Senin için..
Uyandın ve ben bittim

Beni güzel hatırla
Çünkü sevdim seni ben her şeyini
Sana sırdaş oldum dost oldum koynumda ağladın
Yüzüne vurmadım hiçbir eksikliğini
Beni üzdün kınamadım
Alışıktım vefasızlığa el oldun aldırmadım

Beni güzel hatırla
Sayfalarca mektup bıraktım sana
Şiirler yazdım her gece
Çoğunu okutmadım
Sakladım günahını sevabını içimde
Sessizce gittim senden öncekiler gibi sende anlamadın

Beni güzel hatırla
Sana unutulmaz geceler bıraktım
Sana en yorgun sabahlar
Gülüşümü gözlerimi sonra sesimi bıraktım
En güzel şiirleri okudum gözlerine baka baka
Söylenmemiş merhabalar sakladım her köşeye
Vedalar bıraktım duraklarda
Ne arasan bir sevdanın içinde
Fazlasıyla bıraktım ardımda

Beni güzel hatırla
Dizlerimde uyuduğunu düşün
Saçını okşadığımı üşüyen ellerini ısıttığımı
Mutlu olduğun anları getir gözünün önüne
Alnından öptüğüm dakikaları
Birazdan kapından içeri gireceğimi düşün
Şaşırtmayı severim biliyorsun
Bu da sana son sürprizim olsun
Şimdi seninle yaşanan günleri ateşe veriyorum

Beni güzel hatırla
GİDİYORUM …

Татьяна фон Брюнн   25.05.2020 17:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Орхан Вели Канык - Я слушаю Стамбул» (Татьяна фон Брюнн)

İstanbul’u Dinliyorum
Orhan Veli Kanık
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı
Önce hafiften bir rüzgar esiyor;
Yavaş yavaş sallanıyor
Yapraklar, ağaçlarda;
Uzaklarda, çok uzaklarda,
Sucuların hiç durmayan çıngırakları
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı.

İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Kuşlar geçiyor, derken;
Yükseklerden, sürü sürü, çığlık çığlık.
Ağlar çekiliyor dalyanlarda;
Bir kadının suya değiyor ayakları;
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı.

İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Serin serin Kapalıçarşı
Cıvıl cıvıl Mahmutpaşa
Güvercin dolu avlular
Çekiç sesleri geliyor doklardan
Güzelim bahar rüzgarında ter kokuları;
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı.

İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Başımda eski alemlerin sarhoşluğu
Loş kayıkhaneleriyle bir yalı;
Dinmiş lodosların uğultusu içinde
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı.

İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Bir yosma geçiyor kaldırımdan;
Küfürler, şarkılar, türküler, laf atmalar.
Birşey düşüyor elinden yere;
Bir gül olmalı;
İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı.

İstanbul`u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Bir kuş çırpınıyor eteklerinde;
Alnın sıcak mı, değil mi, biliyorum;
Dudakların ıslak mı, değil mi, biliyorum;
Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından
Kalbinin vuruşundan anlıyorum;
İstanbul`u dinliyorum.

Татьяна фон Брюнн   25.05.2020 17:01     Заявить о нарушении
ВАЙ, КАК ЗДОРОВО...
Аж СТРАШНО!

Буряк Алексей   14.11.2020 19:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Орхан Вели Канык - Я слушаю Стамбул» (Татьяна фон Брюнн)

На небо месяц из деревьев занырнул...
Вот эта строка самая русская, самая лучшая- глаз цепляет. Ныряют вниз, в, а тут ЗАнырнул- просто находка.
И это цепляет, увы: №подол твой" ( всё равно что "рукав твой") -подол твоего платья.
Хочу дожить до массового увлечения турецкой поэзией на Стихире.
А вообще переводы с турецкого- тяжёлая и неблагодарная работа. По многим причинам. Главная: почти всегда выходит слащаво. Всегда хочется добавить подстрочник и комментарии к нему- пообширнее.
Чтобы объяснить читателю "разность потенциалов" двух грамматик и лексик.
Вновь закрываю я глаза и слушаю Стамбул
Я бы так: "Вприжмурку снова слушаю Стамбул". Читая турок и татар, я давно себе втемяшил, что "я" в первой строке выглядит вызывающе самонадеянно.

Терджиман Кырымлы Второй   24.05.2020 01:13     Заявить о нарушении
Вы, вероятно, чувствуете личную ответственность за этот прекрасный культурный пласт. Поэтому вам может быть интересно, что в оригинале Istanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı, то есть "Стамбул слушаю, глаза мои закрыты", а не как у вас. Мне хотелось сохранить ритм заглавной фразы, поскольку на нем все строится, отсюда "Вновь закрываю я глаза и слушаю Стамбул"(можете пересчитать слоги). По поводу подхода, если не лениться, можно нагуглить, и навскидку обнаружить у Пикуля, например. Так что не принимается. Насчёт того, что месяц занырнул, можно было еще придраться, что из деревьев, а не с деревьев :) Увы, я художник, я так вижу. Вот прямо вижу это небо, как отражение моря, и вполне допускаю, чтобы таки занырнул. По поводу отсутствия "я" в турецком предложении, мы же на русский язык переводим, а в русском без "я" не пойдёт. В целом мне приятен ваш интерес, спасибо

Татьяна фон Брюнн   24.05.2020 01:41   Заявить о нарушении
*по поводу подола, телефон упрямо меняет на подход :)

Татьяна фон Брюнн   24.05.2020 01:42   Заявить о нарушении
Насчёт "вприжмурку", надеюсь, это шутка была? Звучит почти так же прекрасно, как "свой сюрприз покажу" :) А вообще-то вариант "глаза закрыты, слушаю Стамбул" хорош и лаконичен. Подумаю о нем еще.

Татьяна фон Брюнн   24.05.2020 01:55   Заявить о нарушении
Татьяна, да сотрите-ка, прошу вас, мои комменты. Не в претензии. Я тут ко всем с открытой душой (тем более, в рамазан!)- меня подозревают в коварных интригах. Такая тут среда. Раздаю дельные советы в надежде получить хоть немного таковых.

Терджиман Кырымлы Второй   26.05.2020 22:36   Заявить о нарушении
Не буду ничего стирать, в другой раз не станете торопиться с замечаниями и придирками, и будете все перепроверять. Если хотите, чтобы вам дали совет, попросите, напишите людям в личку, у кого будет время - ответят. А я тут за Назыма Хикмета взялась ;)

Татьяна фон Брюнн   29.05.2020 02:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Орхан Вели Канык - Ты, милая, помни меня...» (Татьяна фон Брюнн)

В каждом углу ...
В каждом уголке глаз.
. Не моменты счастья, а мгновения.
.
Ты, милая, помни меня...
Ты - лишнее местоимение, из контекста ясно, что на ты.
.
Глажу по волосам...
Глажу волосы.
.
Свой последний сюрприз сейчас покажу...(?)
.
Извините за прямоту: так выражаются азербайджанцы с симферопольского привоза) Грубо.

Терджиман Кырымлы Второй   23.05.2020 22:04     Заявить о нарушении
Эм... Там в оригинале про углы, а не уголки глаз. Про сюрприз да, сомнительно, пока копаешься в турецком тексте, глаз замыливается. Сама думаю пока, как там лучше сделать. Остальное вполне допустимо, и уж местоимение "ты" не лишнее хотя бы потому, что нужно для ритмического рисунка, который я в основных моментах воспроизвела. Ну а что касается выражения "извините за прямоту" - обычно его используют, чтобы не церемониться, но при этом думать про себя, что ты в общем вежливый и приятный человек. Так что нет, не извиняю :)

Татьяна фон Брюнн   23.05.2020 22:53   Заявить о нарушении
Уголки глаз и губ. Углы комнаты. Так в русском, который, впрочем, так стремительно деградирует, что уже без разницы. Ритмический рисунок надо заполнять нагруженными СЭ (смысловыми элементами), не балластными (затычками их называют) Я так стараюсь делать, а проф. перев.- нет! ("Переводчик переводит текст" (ср. "требуются рабочие для работы на работе") Я читаю шедевры переводческиго таланта- и чаще всего просто чешу затылок: читать это малоприятно. Зато "передана мысль"!
Впрочем, исходника нет- н могу судить поточнее, нечего посоветовать.
Мне приносят газету с рынка (подстилку ящиков) - на азерб. Там замечательная рубрика на развороте- стихи (больше половины) не слащавые, без этой левантийской Эдиповой есенинщины. Честное слово, интереснее этих европризнанных лауреатов.
.
Вот я навскидку нашёл в Сети перевод из Каныка:

"Вороны, смотрите-ка, не говорите матери моей!
(вороны, чур, не прокаркайтесь матушке моей- так надо!)
Сегодня, когда выстрелят пушки, я, убежав из дома,
(...........когда громыхнут пушки я сбегу из домУ в...)

Пойду в Военный Комиссариат.
(Не проболтаетесь- угощу вас пирожными,
бубликами(симитами, прим. перев.- сдобными. не сухими...)
Если промолчите, куплю вам пирожного,
Бубликов куплю, куплю петушка на палочке;
Посажу вас на качели, вороны,
Отдам вам все свои(ясно что свои)( бабки (??),
Вороны, прошу, матери моей не говорите!
..............................
Вот почему я занялся переводами- не могу спокойно читать чужие!
Ноябрь 1938

Терджиман Кырымлы Второй   23.05.2020 23:49   Заявить о нарушении
....вот следующий перевод:
"Надоело, устал тащить ее,
Годами она на носках моих ног..."
На мысках моих ступней!
"Перевод с турецкого Ниджата Мамедова ..."
Мамедов для мехметчиков (в турецком так зовут простаков из Анатолии)- для метисов, что ли, работает? Ну и для молодых образованных. Увы.

Терджиман Кырымлы Второй   24.05.2020 00:16   Заявить о нарушении
Да там вообще не было ни про какие глаза применительно к углам. Там приветы по углам и "пока" на остановках, все. Я потом прикрепляют текст оригинала. Что касается качества переводов, собственно я за Стамбул взялась когда нашла в сети 5 разных вариантов, и ни в одном переводчик не понял основную мысль - что человек слушает город и внезапно чувствует свою любимую. Так что мне эта боль понятна

Татьяна фон Брюнн   24.05.2020 02:16   Заявить о нарушении
и ни в одном переводчик не понял основную мысль - что человек слушает город и внезапно чувствует свою любимую. Так что мне эта боль понятна....
.
У тюрок в общем так: основная мысль автором подаётся настолько деликатно, что едва уловима. Или же грудью колесом -в патриотически-бравурных стихах. Дикторы и телеведущие советской школы умели подать её интонацией. Вчера я нашёл ещё перевод Ибрагимова - без "носков ног" и вообще ног. И даже без тени! Исходники не гуглил, некогда. В общем- целина непаханая. Дерзайте, вы талантливы.

Терджиман Кырымлы Второй   24.05.2020 09:42   Заявить о нарушении
Охохонюшки... То есть вы не оставляете попытки "подстройки сверху". Не прошёл номер засыпать меня придирками не по существу, поскольку я на них внятно ответила, так теперь значит "дерзайте, вы талантливы". Представьте себе, что мир не замер в ожидании вашего высочайшего вердикта, и я вас главным тюркологом для себя не назначала. Попробуйте тоже просто делать то, к чему у вас душа лежит, не заботясь об иерархии, и вы приятно удивитесь тому, что ни русский язык, ни мир вообще не деградируют, все бурлит и живёт, и яблоку негде упасть - так много вокруг новых образов и идей. Всем нам желаю радости творчества

Татьяна фон Брюнн   24.05.2020 10:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шепот Люцифера» (Татьяна фон Брюнн)

Какой лихой наскок.
А есть ли в этом толк, так наезжать на поэтов Христиан пусть даже и в единственном лице кого-то?
И где же Люцифер, заявленный в названии?
В рейтинг по доброте моей душевной, может ещё кто чего напишет.
Серж. +

Серж Ив 74   17.05.2020 04:58     Заявить о нарушении
Омг, Серж, читайте помедленнее, тогда будете успевать понять прочитанное. Так и быть, один раз объясню - называется "Люцифер", потому что полностью состоит из его слов, это вполне очевидно из тем, по которым он пробежался, и стилистики.
Вас видимо огорчило, что для такого названия маловато чертовщины, я вас утешу - ее предостаточно и так, без моих стихов, обделенным не останетесь ;)

Татьяна фон Брюнн   17.05.2020 08:17   Заявить о нарушении