Маша Махарашвили - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
4 балла - 4, 9, 11, 18
Маша Махарашвили 10.04.2024 21:44 Заявить о нарушении
Лахманн умерла в 1918 году, а первый метеозонд запустили, если мне не изменяет память, в 1928. Получается анахронизм, что недопустимо в переводе. А жаль - образ интересный!
Маша Махарашвили 22.03.2024 11:23 Заявить о нарушении
И, чьи тексты не страдают различными анахронизмами: то во времена Цезаря пушки стреляют, то герои Трои рассуждают об Аристотеле. В моем случае, это вполне адекватный для русского читателя образ нашего светила.
Благодарю, за ваше участие в анализе моего текста. И это, безусловно, ценное замечание.
С наилучшими пожеланиями.
Лобов Константин Владимирович 23.03.2024 19:29 Заявить о нарушении
Здравствуйте, вопрос: ...was ich hier gelesen ? Это какая форма глагола? Если "я прочитала", то должна быть связка habe или bin, а если "я читаю" то это должно быть ich lese
Маша Махарашвили 19.03.2024 19:01 Заявить о нарушении
"что я здесь читаю/прочла"
Галина Косинцева Генш 20.03.2024 00:44 Заявить о нарушении
Галина Косинцева Генш 20.03.2024 08:40 Заявить о нарушении
Даже не знаю, что и сказать. "Уронит ветка серебра лесного" - это безумно красиво, уже в одну эту фразу можно влюбиться. С другой стороны, это противоречит правилам русского языка. Насколько я помню, уронит что? -Вин. падеж - серебро. Вот если бы там было дополнительное слово - немного серебра, горсть серебра, дело другое. Но, может быть, красота требует жертв? То есть в данном конкретном случае красота возникает именно из-за неправильности фразы и пропуска подразумеваемого слова? Интересный вопрос.
Маша Махарашвили 19.03.2024 18:43 Заявить о нарушении
Мы, к примеру, говорим 'дай книгу', но и говорим 'дай денег', в смысле немного или сколько-то.
Я особо не задумывалась, но действительно, только если подразумевать пропущенное слово:
'уронит ветка [немного] серебра лесного' ))
Спасибо за рассуждения, Маша.
Галина Косинцева Генш 20.03.2024 00:28 Заявить о нарушении
Что касается первой строфы: нарушается закон единства образа. Саван подразумевает могилу, а келья - молитву. Кроме того, келья - это маленькое, тесное помещение, а поля - это ширь и простор. Да и с процессом сна келья особо не вяжется (монах ложится после Полуночницы, а встает раньше птиц) - тут по смыслу должна быть не келья, а колыбель. Вторая строфа хороша, изящна своей интонацией, конструкцией фразы, только вот рука на безлюдном просторе непонятно, откуда взялась. Третью и четвертую строфу портят тяжелые инверсии. Пятую, я смотрю, Вы уже подправили - молодец!
Маша Махарашвили 19.03.2024 18:32 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 20.03.2024 02:06 Заявить о нарушении
Ваш перевод мне очень понравился. Только два маленьких замечания, чтобы он стал еще лучше: 1)"гора НАдела" и "земля НАденет" (надевать на себя, одевать кого-то)2)влечение, стремление К (чему?) перемене, но: желание (чего?) перемены. Удачи!
Маша Махарашвили 19.03.2024 17:46 Заявить о нарушении
конкурса, ибо аутсайдеры кооперируются и обмениваются "5", дабы поднять свой рейтинг. Мне очень приятно, что вы оценили мой перевод.
Иосиф Бобровицкий 19.03.2024 20:31 Заявить о нарушении
Ольга, поздравляю с призовым местом! Ваш перевод я считаю лучшим, он должен был победить, будь у нас профессиональное жюри. Скажите: а Вы участвуете еще в каких-нибудь переводческих конкурсах?
Маша Махарашвили 19.03.2024 17:31 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2024/03/03/374
На счет конкурсов - в данный момент нет.Раньше было несколько попыток.
Весеннего Вам настроения и творческих удач.
Ольга Горицкая 19.03.2024 19:39 Заявить о нарушении
Маша Махарашвили 22.03.2024 11:41 Заявить о нарушении
5б - 3,9,17
4б - 5,10,15,20
Маша Махарашвили 07.03.2024 23:33 Заявить о нарушении
Геннадий, я с Вами согласна! Яркая вольница зачастую лучше бледного подстрочника. Недаром говорят: "Переводчик в прозе - слуга, переводчик в поэзии - соперник". Конечно, вольница должна быть в рамках инварианта, авторского чувствования, смысла и сюжета, и, конечно, нужно танцевать от печки - то есть от оригинального ритмического рисунка
Маша Махарашвили 01.02.2024 00:26 Заявить о нарушении
Самая обычная ошибка, это пересказывание событий (переживаний). Между тем, как хороший поэтический текст должен восприниматься, как живое событие (переживание), которое происходит здесь и сейчас. Нужно стараться в этом направлении.
Спасибо.
Геннадий Маков 01.02.2024 00:38 Заявить о нарушении
которого я раньше не видел. Начнём с наиболее простого, как вы определили в своих заметках, инвариантности формы: первым делом проверяем соответствие оригиналу
ритмического рисунка оригинала. В представленных на конкурс работах две работы не
выдержали этой проверки и для шорта они были забракованы. Посмотрим, как обстоит
дело по этому критерию с вашим переводом. Уже первый стих вашего перевода написан
шестистопным ямбом вместо пятистопного ямба оригинала. Попади ваш перевод в список переводов для голосования, он бы был отброшен от попадания в шорт, а ведь
из 19 работ представленных для голосования этот критерий не выдержали только две.
Это говорит о высоком уровне представленных работ. На этом можно было бы и закончить, но взявшись за гуж, я продолжу чуть позднее, пропустив ваш перевод через другие критерии.
Иосиф Бобровицкий 04.02.2024 13:48 Заявить о нарушении
" Что касается длинны строк, то иногда их приходится удлинять, увеличивая число стоп" Да, приходится. Зато текст более живым получается.
.
Я со своим переводом на образец не претендую, я только хотел обсудить те, присущие тексту сущности (я назвал их инвариантами), которые следует постараться передать при переводе текста, и отделить их от тех сущностей, которые передавать не обязательно.
Геннадий Маков 04.02.2024 15:01 Заявить о нарушении
Геннадий Маков 04.02.2024 15:10 Заявить о нарушении
из которой следует, что в русской поэзии нет ни одной нормы, которая бы не нарушалась. В связи с этим вообще смешно говорить о каких-то правилах, каким будто бы должен следовать человек, пишущий стихи.
Статья, на которую я ссылаюсь, огромна. В ней множество ссылок. Много полезного в ней можно найти для себя.
Геннадий Маков 04.02.2024 15:22 Заявить о нарушении
http://proza.ru/2022/06/07/966 - "Дождливое лето А.А.Фета - ритм и смысл"
Автор: Борис Бобылев
Геннадий Маков 04.02.2024 15:39 Заявить о нарушении
Геннадий Маков 04.02.2024 15:43 Заявить о нарушении
уже три рифмы. При этом в оригинале в 1-ой строфе есть тавтологическая рифма и вообще все рифмы оригинала точные, то в вашем переводе тавтологической рифмы нет
( этим грешат большинство переводов представленных на голосование, что отметила Татьяна Игнатова) и много неточных рифм (доктор-рокот, тьме-жене, дождя - вижу я).
Если же говорить о содержании, то так много отсебятины, что "вольный перевод" слишком лестный термин для вашей работы.
Иосиф Бобровицкий 04.02.2024 16:00 Заявить о нарушении
А вот при переводе этого стихотворения, короткая длина строк показалась мне существенной - http://stihi.ru/2023/03/30/7480 и то, именно короткая длина, а не точное соответствие оригиналу по числу стоп.
Геннадий Маков 04.02.2024 16:05 Заявить о нарушении
рассуждения при своей беспомощности.
Иосиф Бобровицкий 04.02.2024 16:12 Заявить о нарушении
мнение участников конкурса о своей работе.
Иосиф Бобровицкий 04.02.2024 16:20 Заявить о нарушении
Как же, помню, тоже участвовал. Так у вас опыт участия в конкурсе уже есть. А я вам советовал проверить свои возможности. Заглянул в итоги: заслуженная "баранка"!
Иосиф Бобровицкий 04.02.2024 17:17 Заявить о нарушении
.
Вы вот имеете "правильную политическую ориентацию". Как говорится, спасибо и на этом.
Но могу ли я вас убедить в обратном? Думаю, что нет. Так и по поводу взглядов на поэзию, у каждого есть свой собственный опыт, и каждый этот опыт развивает по-своему.
Геннадий Маков 04.02.2024 22:33 Заявить о нарушении
Геннадий Маков 05.02.2024 00:20 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2016/07/20/9199 http://stihi.ru/2016/07/17/6954
Посмотрите, для математика это интересно.
Геннадий Маков 05.02.2024 01:49 Заявить о нарушении
4 балла: 10, 12, 17, 18
Маша Махарашвили 25.01.2024 19:06 Заявить о нарушении