Евгений Чубров - написанные рецензии

Рецензия на «Зарубежная эстрада - 2» (Марина Андреева 10)

Как минимум, у шести песен "итальянский" в качестве языка указан неправильно.
Должен быть "неаполитанский". Это совершенно другой язык.

В текстах неаполитанских песен нужно заменить кракозябры на наиболее близкие латинские буквы (к сожалению, этот сайт не поддерживает юникод и просто так вкопипэйстить текст не получается). В таком виде оригинальный текст не имеет смысла.

Кроме того, "Stasera pago io" переводится как "сегодня плачУ я", а не то, что Вы написали

Евгений Чубров   02.05.2023 17:59     Заявить о нарушении
Рецензия на «Настроение лишнее» (Ковалевская Татьяна)

Если шнурок развязался, нужно его завязать.
Если собрат тупо предал, не нужно о нём вспоминать)

Евгений Чубров   19.09.2019 09:54     Заявить о нарушении
Рецензия на «Доброе утро» (Ковалевская Татьяна)

Пока вы юны – насладитесь моментом.
И в зрелости тоже моменты лови.
А старому - в кайф! Жизнь – она ведь моменты!
Последний миг - в радость.
И тут же умри.

Евгений Чубров   23.03.2019 12:30     Заявить о нарушении
Ой здорово! Действительно, жизнь нам дана, чтобы ловить моменты. Остальное — приложится :) спасибо за рецензию

Ковалевская Татьяна   23.03.2019 12:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Часть третья» (Ковалевская Татьяна)

Уменье делиться.
Жить жизнью другого?
Свою - отдать в жертву!
Дилемма сурова...

Евгений Чубров   17.03.2019 11:03     Заявить о нарушении
Рецензия на «Море» (Ковалевская Татьяна)

Твои стихи обладают свойством нравиться больше с каждым следующим прочтением)

Понравился метод рифмования последних строк куплетов. Где-то я с этим уже встречался)

В четвертой строке я бы заменил "покорило" на "околдовало" чтобы число слогов сравнять со следующей строфой. Но кто я такой тебе советовать?))
Слогов стало бы поровну, но смысл бы изменился.

Евгений Чубров   15.02.2019 14:20     Заявить о нарушении
Рада, что Вам понравилось:) спасибо! Да, с четвёртой строкой несостыковки, но уж очень хотелось использовать этот глагол)

Ковалевская Татьяна   15.02.2019 21:44   Заявить о нарушении
Если очень хочется, то можно) Только гении знают, когда можно нарушать правила)

Евгений Чубров   16.02.2019 08:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я видел сон» (Ковалевская Татьяна)

Просто удивительно, но ты опять мне напомнила Ояра Вациетиса. И опять этот стих не гуглится. А память на этот раз подсказала только три строчки (и обрывки остального). Начиналось так:

Я в эту ночь умылся сновиденьем,
Но что мне снилось - не могу припомнить,
А это было очень важно вспомнить...

В общем, вернусь домой, перерою антресоль,и, если найду, пришлю тебе эту книжечку в подарок))

Евгений Чубров   11.02.2019 20:05     Заявить о нарушении
Спасибо Вам большое, Евгений)

Ковалевская Татьяна   11.02.2019 23:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Будем друзьями?» (Ковалевская Татьяна)

Твой "апрель" напомнил мне один стих. Был такой поэт латышский Ояр Вациетис, валяется у меня где-то книжечка его стихов. В переводах конечно.

Вдруг понял, что по настроению твои стихи тоже на некоторые его произведения похожи :)
Погуглил, не нашел, пишу кусочек по памяти:

… в той стороне, что от марта до мая,
Дико темнеет лесная чащоба,
Пенится таволга наша хмельная,
Мы не опомнимся оба до гроба.

Хватит без нас нашим землям мороки,
Будут нужны, так отыщут нас в чаще.
Только о том, что кончаются сроки
Мы вспоминаем все чаще и чаще.

Так и выходит, что лишних минуток
Нету у нас и слова бесполезны,
И поцелуи теряют рассудок
И замолкают в часах механизмы…

Евгений Чубров   06.02.2019 15:38     Заявить о нарушении
Евгений, прекрасное стихотворение:) Нужно будет глянуть ещё.
Спасибо за чудесную рецензию!

Ковалевская Татьяна   06.02.2019 16:11   Заявить о нарушении
Таня, еще все время вспоминаю строфу из Вациетиса, сам часто цитирую в соответствующем контексте. Это из стихотворения про другого латышского поэта по фамилии Чак:

... А в теплицах Чака цвели,
для тех кто наделен пониманием,
цветы невиданной красоты
и неповторимого благоухания.

Вот это - "для тех кто наделен пониманием" - я очень люблю, хотя, может быть, тут наполовину - заслуга переводчика.

Евгений Чубров   06.02.2019 16:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эдуардо Николарди. Голос в ночи» (Ханох Дашевский)

Спасибо. Перевод действительно хороший!

Я знаю несколько переводов этой песни, и признаю - что Ваш самый точный по смыслу, а для песни это важно.

Сам попытался сделать несколько переводов с неаполитанского и представляю, насколько это трудно.
Еще раз спасибо. Если позволите, воспользуюсь Вашим переводом в посте про Николдарди

Евгений Чубров   15.03.2017 21:58     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв!
Конечно, воспользуйтесь переводом. Буду очень рад.
Может, кто-то из певцов заинтересуется (шутка).

С уважением,
Ханох

Ханох Дашевский   16.03.2017 21:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «***» (Елизавета Петровских)

Лизавета, Лизавета,
Старый дядя к Вам с приветом,
Хоть без костыля и фиги,
Но и Вы ведь - не дитя?

Что вам баня, койка, дача,
Если Мыслей недостача!
Мало радости с Антохой
и худым его концом!

Евгений Чубров   07.02.2017 12:26     Заявить о нарушении
Рецензия на «Scalinatella - перевод» (Наум Сагаловский)

Стихи отличные, спасибо!
Не так уж много в последнее время появляется переводов неаполитанских песен.

"Шкалинателла" (как произносят неаполитанцы) у меня тоже одна из самых любимых.

В переводе, конечно, смягчена трагичность сюжета, но это - право автора.

В оригинале на корабле уплывает художник-иностранец, а девушка бросается в море. Возможно, с того самого обрыва "Вольто Тибериио" на Капри, откуда император по легенде (вряд ли правдивой) сбрасывал неугодных ему людей.

Песня написана в 1948 году поэтом Enzo Bonagura (1900-1980) и композитором Giuseppe Cioffi (1901-1976).
Послушать ее можно в разных вариантах тут http://my.mail.ru/community/napuletana/4BFB38F1712F918B.html
или тут http://clubs.ya.ru/4611686018427438900/posts.xml?tag=13781350

Евгений Чубров   31.10.2012 19:22     Заявить о нарушении