Киршен Хербст - написанные рецензии

Рецензия на «Когда вдруг нет отца» (Владислав Каменский)

соболезнования, Владислав.

Киршен Хербст   23.04.2023 01:57     Заявить о нарушении
Спасибо за сочувствие и поддержку...

Владислав Каменский   26.04.2023 11:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Lube. And dawns are so quiet here» (Йожин Бажин)

Эти переводы-огромный межкультурный вклад, пропитанный любовью к Родине. Их надо публиковать на англоязычных ресурсах.

Киршен Хербст   04.12.2021 09:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «E. Evtushenko. Snows are white and keep falling» (Йожин Бажин)

Очень изящный перевод,заметают снежинки из английских букв о России.

Киршен Хербст   04.12.2021 09:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ion Degen. While you are dying in agony, buddy...» (Йожин Бажин)

Никак не могу понять что такое KIA? Понимаю, что читаться должно с ei на конце..
.

Киршен Хербст   18.04.2021 18:49     Заявить о нарушении
KIA - Killed In Action. Так в сводках о потерях американцы во время Второй мировой обозначали убитых солдат.Да,верно, произносится по буквам. Хорошее название выбрали корейцы для своего автоконцерна)))

Йожин Бажин   20.04.2021 02:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «R. Gamzatov. Cranes» (Йожин Бажин)

Хочется спеть эту версию.

Киршен Хербст   03.03.2021 09:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «M. Lermontov. Borodino» (Йожин Бажин)

Какой впечатляющий труд! Браво!

Киршен Хербст   03.03.2021 09:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Страстная пятница» (Кирилл Голянский)

Хорошо. Может только не "и как в яйце", а "как у яйца"?

Киршен Хербст   29.08.2018 22:13     Заявить о нарушении
Да, Вы правы, конечно... Спасибо

Кирилл Голянский   30.08.2018 11:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «тихо, хо» (Слава Хо)

наслаждаюсь музыкальностью твоих стихов. волшебно

Киршен Хербст   26.12.2016 01:19     Заявить о нарушении
Рецензия на «1-1-18. Рильке. Из детства» (Иосиф Клейман)

а вот тут совсем не согласна...все вроде правильно, но от этого стиху только хуже

Киршен Хербст   14.04.2016 00:42     Заявить о нарушении
Нет. все же скажу... Не все тут правильно на мой взгляд.... я в своей версии наврала про одеяло и про то что только мальчик смотрел на пианино, но у Вас вообще никто не смотрит (в ужасе!) на пианино, а именно ужас и трепет от предчувствия восприятия музыки тут главне на мой взгляд, то, что детская душа так трепетно ощущает материнскую скрытую боль, когда она играет.

Киршен Хербст   14.04.2016 01:56   Заявить о нарушении
Отвечу по главному, так сказать, "пункту обвинения" :) -
"у Вас вообще никто не смотрит (в ужасе!) на пианино"!

"bang (bange)" - это не только "с ужасом", это и "боязливо, робко, с тревогой"

Для меня "schauten beide bang nach dem Klavier" - это "оба робко посмотрели на рояль".
Теперь мой текст:

Рояль чуть проступал из темноты,
и оба песню вспомнили одну,
что мальчика влекла, как сладкий яд.

И он притих. И стал серьезен взгляд.

Здесь есть и некоторая тревожность - рояль, едва проступающий из темноты; песня
как яд, пусть даже сладкий; поведение мальчика при этом.
А буквально! писать, что оба посмотрели! на рояль, совсем не обязательно:
рояль проступал из темноты ДЛЯ НИX! - это то, что они ОБА! видели и поэтому
ОБА! вспомнили песню.

Иосиф Клейман   14.04.2016 16:16   Заявить о нарушении
что Вы, дорогой Иосиф. Никаких обвинений. Просто для меня просто в этом контексте слова "робко" явно не достаточно. Потому что главное в стихе на мой взгляд мистическое состояние ребенка, его крайнее напряжение, предчувствие того, что он не может понять и объяснить, его чуткое, оголенное ощущение от музыки и материнской боли, что отражена в ее исполнении... Мне это погружение в Рильке далось особенно эмоционально тяжело и поэтому пусть живет этот текст в том виде, в каком рожден. Может результат моих встреч с Рильке и не достоин считаться переводом, но и своим я назвать его не могу... В любом случае, вряд ли тут есть такая рубрика) Спасибо за диалог. Спасибо за неравнодушие. Это ценно)

Киршен Хербст   15.04.2016 07:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «1-1-13. Рильке. Ангелы» (Иосиф Клейман)

потрясающий перевод

Киршен Хербст   14.04.2016 00:34     Заявить о нарушении