Savin - написанные рецензии

Рецензия на «Блейк Уильям. К вечерней звезде» (Сергей Сухарев)

А вот, Сергей, как это выглядит у меня. По-моему, у вас гораздо выразительней получилось:

Вечерней звезде.

О вечера золотокудрый ангел,
Теперь, когда на горы село солнце,
Зажги фонарь любви; лучистую корону
Надев, нам улыбнись на сон вечерний!
И, сдвинув неба голубые шторы,
Рассей росу серебряную в каждом
Цветке, что сонно закрывает очи.
Пусть ветерок на озере подремлет;
Сияньем взгляда источай молчанье,
Укутай вечер серебром. Ведь скоро
Ты удалишься; дикий волк завоет
И будет лев глядеть сквозь чащу леса:
Святой росой руно покрыто стада;
Своим влияньем защити его.

301102

С уважением
ВС

Savin   04.06.2006 17:42     Заявить о нарушении
Ну, конечно, ведь фонарь и шторы - это из нашей повседневной жизни. В остальном, Ваш перевод хорош!

Дмитрий Николаевич Смирнов   27.04.2007 14:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Блейк Уильям. Слов напрасных не ищи...» (Сергей Сухарев)

А вот как это выглядит у Маршака и у меня, дорогой Сергей Леонидович. Я, скорей всего буду на последнем месте по легкости и выразительности:

Секрет любви. Перевод Маршака.

Словом высказать нельзя
Всю любовь к любимой.
Ветер движется, скользя,
Тихий и незримый.

Я сказал, я все сказал,
Что в душе таилось.
Ах, любовь моя в слезах,
В страхе удалилась.

А мгновение спустя
Путник, шедший мимо,
Тихо, вкрадчиво, шутя
Завладел любимой.


Секрет любви. Перевел Savin.

О любви лишь между строк,
Ведь не выразить любовь;
Легкий веет ветерок
Незаметно и без слов.

Я сказал ей о любви,
Сердце все раскрыл до дна,
Холодел, дрожал, страшился -
Все равно ушла она!

Да, ушла моя любовь.
Мимо шедший человек
Незаметно и без слов,
Лишь вздохнув, увел навек.

260802

Savin   04.06.2006 17:12     Заявить о нарушении
Рецензия на «Блейк Уильям. Ком Глины и Камушек» (Сергей Сухарев)

Вот и я зашел к вам, наконец, на огонек. Рад вас видеть здесь.
Я тоже когда-то переводил это стихотворение, сравнил и увидел, что у меня хуже. Тут же подправил, и вот что у меня получилось:

Глина и камень.


Любви не выгода нужна,
И не в себе – ее отрада,
Другому жизнь дает она,
И строит Небо в муках Ада.

Так пел чуть слышно глины ком,
Растоптанный слепым копытом,
Но камень из ручья стишком
Ему ответил незабытым.

Любви лишь выгода нужна,
Другого плен – ее потреба,
Ее свобода, и она
Воздвигнет Ад в чертоге Неба.

С уважением
Савин Валерий

Savin   27.05.2006 21:10     Заявить о нарушении
Спасибо за визит. Ваша версия перевода вполне убедительна.

Сергей Сухарев   28.05.2006 11:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Блейк 1757-1827 ТИГР» (Лукьянов Александр Викторович)

Совсем неплохо, Сэнди! Но с замечаниями согласен. Первый куплет вполне удачен, но в нем рифма мужская, а дальше идет только женская. Это бросается в глаза. У Блейка сильнее энергия, фразы короче и более емкие.Но все равно вы молодец!
Спасибо за ваш отзыв о моем Шекспире.
А вы смотрели моего Тигра?
Желаю успеха!

Savin   08.05.2003 09:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 146 перевод-интерпретация» (Vitaly Igorewitsch)

Молодцом, Виталий! Вы создаете прецедент. В сонетах Шекспира можно видеть вечные темы, на которые пиши, как бог на душу положит. Никто не упрекнет в отходе от текста и можно быть вполне современным. Вы здесь превзошли себя.
Успеха вам.
С уважением.

Savin   17.10.2001 21:07     Заявить о нарушении
Spasibo! Ja sejchas wremenno otsutstwuju. Widel, Wy mne na poezii.ru zeluju kuchu kommentariew napisali. Kogda wernus", to otwechu.

Vitaly Igorewitsch   19.10.2001 18:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 64» (Savin)

Еще один сонет Шекспира в моем исполнении.

Savin   07.09.2001 09:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 66» (Savin)

Еще один сонет Шекспира в моем исполнении. Прошу любить и жаловать. Критику принимаю круглосуточно.

Savin   05.09.2001 10:29     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 66» (Savin)

Еще один сонет Шекспира в моем исполнении. Хулу и восторги принимаю круглосуточно.

Savin   05.09.2001 10:23     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 62. из шекспира» (Savin)

Заходите поглядеть на новорожденного. Особенно вас приглашаю, Виталий Игоревич, поскольку, глядя на вас, и я сподобился.Написал за один присест, это мой первый опыт, так что жду головомойки.

Savin   02.09.2001 21:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 62 вариант 2» (Vitaly Igorewitsch)

Третье 4-стишье мне кажется самое удачное.Концовка- не совсем, хотя рифма вполне.Но в целом здесь гораздо больше Виталия Игоревича, чем Шекспира. Тем не менее воспеваю вам хвалу и честь за отвагу и упорство. Сам то я никак не возьмусь.

Savin   02.09.2001 09:45     Заявить о нарушении
Спасибо. По техническим причинам до конца недели я не смогу появляться на сайте.

Vitaly Igorewitsch   03.09.2001 10:17   Заявить о нарушении