Беляева Олеся - написанные рецензии

Рецензия на «Парадоксы бытия» (Михаил Стихоплётов)

Михаил! стихотворение отличное! все так и есть, к великому сожалению...В связи с этим, для исправления ситуации c минаретами предлагаю Дональда Трампа в премьер-министры России)) Make Russia great again!

Беляева Олеся   15.01.2016 22:43     Заявить о нарушении
Рецензия на «Вальс сНежный» (Ольга Лукашева)

С Новым годом, Ольга!!! Счастья, любви, уюта!!! И конечно же творческого вдохновения!!! Ваши стихи меня всегда очень радуют! С теплом, Олеся

Беляева Олеся   01.01.2016 18:38     Заявить о нарушении
Олеся, дорогая, с наступившим!
Очень рада твоему отклику, искренности и теплым словам!
Счастья тоже!
Любви!
Сил и Вдохновения!

Ольга Лукашева   08.01.2016 21:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда за мной придешь» (Таня Гол)

Танечка, очень душевно, до слез... Добра тебе и счастья! Пусть все сбудется как ты написала.

Беляева Олеся   31.12.2015 02:04     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Олеся!
С наступающим!
Всего самого наилучшего! А главное - ЗДОРОВЬЯ!

Таня Гол   31.12.2015 17:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Весь Мир...» (Лана Солнышко)

Лана, замечательное стихотворение!

Удачи и вдохновения!

Беляева Олеся   23.09.2015 16:53     Заявить о нарушении
Олеся, благодарю Вас!)Рада что Вам понравилось.Всех благ Вам.
Заходите, буду рада)

С Теплом,

Лана Солнышко   24.09.2015 08:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «До встречи через десять лет» (Ирина Пражская)

Дорогая Ирина! Очень трепетное стихотворение. У меня даже сердце защемило когда я начала читать. Так грустно и прекрасно показана жизнь.

С теплом,

Беляева Олеся   23.09.2015 16:48     Заявить о нарушении
Милая Олеся (имя-то какое чудесное!), спасибо большое за Ваше чуткое сердце!)
Пусть Ваша жизнь будет наполнена любовью и радостью)
С теплом,

Ирина Пражская   24.09.2015 11:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Вордсворт - мои избранные переводы» (Валентин Савин)

Валентин, здравствуйте! Очень понравился перевод Вашего произведения ОДНА СРЕДИ НЕХОЖЕНЫХ ДОРОГ, почему-то он у Вас называется именно так, но я держу в руках книгу 1943 года на английском языке и произведение называется LUCY. Я набрела на Вашу страничку случайно, перевела это же произведение и решила посмотреть какие переводы еще существуют. Радостно было узнать, что поэт не забыт! Мне тоже очень нравится делать поэтические переводы, я чувствую какой-то трепет когда пытаюсь думать с каким чувством автор писал эти строки. Желаю Вам процветания!

А вот мой перевод

Люси

Она среди нехоженных дорог
Вблизи жила ручьев неторопливых,
И полюбить ее не всякий б смог,
Казалась она многим горделивой.

Она была фиалкою, что во мху,
Не каждому видна чужому глазу,
Звездою одинокой наверху
Сияла ярче тысячи алмазов.

Так прожила, не узнана никем,
И умерла, оплакана ль едва ли,
Нашла в могиле свой приют и тлен,
Как мне она была близка, вы б знали!

Было бы интересно узнать Ваше мнение)))

С теплом,

Беляева Олеся   16.09.2015 03:07     Заявить о нарушении
Олеся, спасибо за визит и отзыв.
Перевести по готовому переводу, как правило, труда не составляет. В целом Ваш перевод удался. Только надо соблюдать размер автора. Перевод нуждается в корректировке. Попробую слегка и, надеюсь без обиды, это сделать. Ваш размер менять не буду. Он и в моём переводе не выдержан.
Первые же две строки звучат тяжеловесно. Не отходя от вашего перевода и стиля, слегка поправлю, хотя бы так:
Она среди нехоженых дорог
Жила вблизи ручьев неторопливых,
И полюбить ее не всякий мог,

Далее во второй строфе:
Она была фиалкою во мху,
И в третьей:
И умерла, оплакана едва ли,

Всех Вам благ и дальнейших творческих дерзаний.

Валентин Савин   16.09.2015 12:16   Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин, что уделили время! Да, перевод действительно несколько тяжеловесен. Наверное на меня повлияли так переводы Маршаком Шекспира, я их раньше много читала, там такой слог примерно. Приходите в гости на страничку, я буду добавлять туда переводы, может быть Вас что-то заинтересует и Вы тоже переведете произведения, если у Вас таких нет в копилке. Мне просто как-то посчастливилось обнаружить во время моего путешествия через Атлантику старую книгу, в которой собрано много архивных писем, начиная от Линкольна и до Бонапарта, а также много различных стихов уже забытых авторов, выдержки из Holy Bible и много чего другого. И захотелось перевести. С этого и начался интерес к переводу.

С теплом,

Беляева Олеся   16.09.2015 15:31   Заявить о нарушении
Олеся, я в своё время на протяжении 30 лет до выхода на пенсию бывал по роду работы за границей. Правда с краткими визитами. Книги, словари, кое-какие пособия я тоже покупал. Правда, никогда не мыслил, что займусь переводами или буду рисать стихи. Сейчас я уже лет пять не пишу стихов и уже почти перестал переводить. Надоело. Да и возраст уже не тот. Разве что почту просматриваю и то время от времени. В любом случае, постараюсь к Вам заглянуть, если Вы как-то обозначетесь. :)
С теплом души и самыми наилучшими пожеланиями.

Валентин Савин   16.09.2015 19:07   Заявить о нарушении
Нашёл ошибку. Должно быть обозначитесь.


Валентин Савин   17.09.2015 10:20   Заявить о нарушении
Валентин, понятно, да когда чем-то долго занимаешься, сколь не было бы это интересно - приедается. Но в любом случае желаю всего наилучшего и чтобы всегда в Вашей жизни присутствовали не менее интересные дела, только хорошие события и энтузиазм не покидал Вас и Ваша душа всегда пусть остается молодой!

С теплом,

Беляева Олеся   17.09.2015 17:39   Заявить о нарушении
Спасибо, Олеся, и взаимно!
Всех благ,

Валентин Савин   17.09.2015 18:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Скучает пристань. Толгский монастырь...» (Наталья Малинина)

Наталья, безумно великолепно! Стих просто меня очаровал! Он так ложится на душу! Так легок. Так подобраны слова. Спасибо за Ваши строки!

С теплом,

Беляева Олеся   28.08.2015 19:08     Заявить о нарушении
Спасибо и вам , Олеся, за экспрессивный отклик такой!

Наталья Малинина   29.08.2015 02:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Осенний сонет» (Леонид Фролов)

Спасибо, Леонид! Душевно, трогает сердце. Сейчас почему-то тянет на осенние темы в произведениях.

С теплом,

Беляева Олеся   28.08.2015 19:01     Заявить о нарушении
Да, да, Олеся: осень, грустинка и всё такое... Прекрасная пора... Походите по опавшей листве, пошуршите... И придёт вдохновение... Удачи, Леонид.

Леонид Фролов   03.09.2015 06:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Так нельзя» (Галина Гаряева)

Спасибо! Как мне понятны и близки Ваши строки!

С теплом,

Беляева Олеся   28.08.2015 18:55     Заявить о нарушении