Беляева Олеся - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Михаил! стихотворение отличное! все так и есть, к великому сожалению...В связи с этим, для исправления ситуации c минаретами предлагаю Дональда Трампа в премьер-министры России)) Make Russia great again!
Беляева Олеся 15.01.2016 22:43 Заявить о нарушении
С Новым годом, Ольга!!! Счастья, любви, уюта!!! И конечно же творческого вдохновения!!! Ваши стихи меня всегда очень радуют! С теплом, Олеся
Беляева Олеся 01.01.2016 18:38 Заявить о нарушении
Очень рада твоему отклику, искренности и теплым словам!
Счастья тоже!
Любви!
Сил и Вдохновения!
Ольга Лукашева 08.01.2016 21:49 Заявить о нарушении
Танечка, очень душевно, до слез... Добра тебе и счастья! Пусть все сбудется как ты написала.
Беляева Олеся 31.12.2015 02:04 Заявить о нарушении
С наступающим!
Всего самого наилучшего! А главное - ЗДОРОВЬЯ!
Таня Гол 31.12.2015 17:06 Заявить о нарушении
Лана, замечательное стихотворение!
Удачи и вдохновения!
Беляева Олеся 23.09.2015 16:53 Заявить о нарушении
Заходите, буду рада)
С Теплом,
Лана Солнышко 24.09.2015 08:16 Заявить о нарушении
Дорогая Ирина! Очень трепетное стихотворение. У меня даже сердце защемило когда я начала читать. Так грустно и прекрасно показана жизнь.
С теплом,
Беляева Олеся 23.09.2015 16:48 Заявить о нарушении
Пусть Ваша жизнь будет наполнена любовью и радостью)
С теплом,
Ирина Пражская 24.09.2015 11:58 Заявить о нарушении
Валентин, здравствуйте! Очень понравился перевод Вашего произведения ОДНА СРЕДИ НЕХОЖЕНЫХ ДОРОГ, почему-то он у Вас называется именно так, но я держу в руках книгу 1943 года на английском языке и произведение называется LUCY. Я набрела на Вашу страничку случайно, перевела это же произведение и решила посмотреть какие переводы еще существуют. Радостно было узнать, что поэт не забыт! Мне тоже очень нравится делать поэтические переводы, я чувствую какой-то трепет когда пытаюсь думать с каким чувством автор писал эти строки. Желаю Вам процветания!
А вот мой перевод
Люси
Она среди нехоженных дорог
Вблизи жила ручьев неторопливых,
И полюбить ее не всякий б смог,
Казалась она многим горделивой.
Она была фиалкою, что во мху,
Не каждому видна чужому глазу,
Звездою одинокой наверху
Сияла ярче тысячи алмазов.
Так прожила, не узнана никем,
И умерла, оплакана ль едва ли,
Нашла в могиле свой приют и тлен,
Как мне она была близка, вы б знали!
Было бы интересно узнать Ваше мнение)))
С теплом,
Беляева Олеся 16.09.2015 03:07 Заявить о нарушении
Перевести по готовому переводу, как правило, труда не составляет. В целом Ваш перевод удался. Только надо соблюдать размер автора. Перевод нуждается в корректировке. Попробую слегка и, надеюсь без обиды, это сделать. Ваш размер менять не буду. Он и в моём переводе не выдержан.
Первые же две строки звучат тяжеловесно. Не отходя от вашего перевода и стиля, слегка поправлю, хотя бы так:
Она среди нехоженых дорог
Жила вблизи ручьев неторопливых,
И полюбить ее не всякий мог,
Далее во второй строфе:
Она была фиалкою во мху,
И в третьей:
И умерла, оплакана едва ли,
Всех Вам благ и дальнейших творческих дерзаний.
Валентин Савин 16.09.2015 12:16 Заявить о нарушении
С теплом,
Беляева Олеся 16.09.2015 15:31 Заявить о нарушении
С теплом души и самыми наилучшими пожеланиями.
Валентин Савин 16.09.2015 19:07 Заявить о нарушении
С теплом,
Беляева Олеся 17.09.2015 17:39 Заявить о нарушении
Наталья, безумно великолепно! Стих просто меня очаровал! Он так ложится на душу! Так легок. Так подобраны слова. Спасибо за Ваши строки!
С теплом,
Беляева Олеся 28.08.2015 19:08 Заявить о нарушении
Наталья Малинина 29.08.2015 02:52 Заявить о нарушении
Спасибо, Леонид! Душевно, трогает сердце. Сейчас почему-то тянет на осенние темы в произведениях.
С теплом,
Беляева Олеся 28.08.2015 19:01 Заявить о нарушении
Леонид Фролов 03.09.2015 06:26 Заявить о нарушении
Спасибо! Как мне понятны и близки Ваши строки!
С теплом,
Беляева Олеся 28.08.2015 18:55 Заявить о нарушении