Камчатников Валентин - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Можно чуть-чуть прицепиться? Колдовать волшебством - это тавтология. Колдовство и волшебство - это синонимы. Может, замените "колдовала" на что-нибудь другое? Технически несложно, но будет гораздо лучше. А в остальном - понравилось.
Камчатников Валентин 30.08.2019 17:45 Заявить о нарушении
колдовство и волшебство - синонимы.
Заменил. БЛАГОДАРЮ, Камчатников.
Григорий Кипнис 30.08.2019 20:40 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Григорий. Рад, что зашли ко мне. Ваш стих понравился. Помните, как у Аверченко: "Прочёл с удовольствием".
Камчатников Валентин 30.08.2019 17:39 Заявить о нарушении
Сергей, к этому переводу у меня двойственное отношение. Он мне нравится, но...
Во-первых, глагол "усомниться" в русском языке существует только в возвратной форме. Соответственно, невозможно и причастие "усомнён".
Во-вторых, все стихи пишутся в расчёте, в первую очередь, на декламацию, а уж потом на чтение их как книжного текста. Вы попробуйте продекламировать то, что Вы написали. Особенно этот Ваш "сменил б". До чего же Вы любите эту частицу. Забудьте Вы про неё.
Как-то Вы очень вольно обращаетесь с языком. Стоит ли?
Камчатников Валентин 14.08.2019 04:28 Заявить о нарушении
мед - лен - но, для себя. Она зачастую это сама
подсказывает своими знаками на письме. Все стихи
медленные, задумчивые. Сказала слово -
остановилась, добавила два - остановилась...
С языком обращаюсь бережно, и "усомнён" - на месте)
Э.Д. тоже достаточно вольна с ним, язык ведь не догма,
он меняется, всё время, каждый миг.
Мы для Языка и Язык для нас. Я для Языка и Язык для меня.
Про "бы" не забыть, не избавиться - в силу того,
что Эмили говорит "бы", а не я.
Снять шоры, прилепить крылья,
вольничать как она... Ради слова - стоит.
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 14.08.2019 05:47 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Сергей.
Вот не понял, почему "скопище родин"? Я бы перевёл как "скопище домов". Опять же, эмигрант даже вне родины живёт, как правило, в одном месте. Поэтому скопище родин, мне кажется, не слишком хорошо. В остальном очень понравилось. Спасибо.
Камчатников Валентин 11.08.2019 03:42 Заявить о нарушении
Камчатников Валентин 11.08.2019 04:36 Заявить о нарушении
"Лишь" заменил на "А".
У меня в Закамске, где я безвыездно живу с рождения,
на моей малой родине, в "моём доме" (и в моём доме тоже),
проживает огромное уже количество азербайджанцев, армян,
узбеков, таджиков, киргизов, казахов, молдаван...
Многие родились и выросли уже, на моих глазах.
Здесь. У меня дома.
Ахшамы хейр, Мехти...Буна зиуа, Фёдор...
Салам... салам... Большой рахмат)...
СКОПИЩЕ РОДИН.
...У Дикинсон почти всегда присутствует -
не двойственность, не двоякость,
но дуализм написания,- и прочтения поэтому, и перевода,-
когда нет верха и низа всей толщи пласта
значений одного слова,
а есть вся эта глубина моря смыслов
для пишущей и читающего стих.
Многие переводят её поверхностно.
Она ли виновата, что глубока для ищущих брод?
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 11.08.2019 06:10 Заявить о нарушении
Да, кстати, Вы комментарий Приста глянули?
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 11.08.2019 06:12 Заявить о нарушении
Нати, а почему три строчки? Он же строфы имеет в виду. Три строфки. Почему нет?
Камчатников Валентин 23.07.2019 03:55 Заявить о нарушении
Но у Норвида может быть и строфка. Слово в обоих языках неблагозвучное и редкое в употреблении, характерное для него. Норвид за границей очень долго жил.
Мне просто больше нравится строчка.
Нати Гензер 23.07.2019 13:00 Заявить о нарушении
Очень сильные стихи. Я не знал этого поэта. А почему Вы гостя заменили на босса? Или я ошибаюсь? Но ведь gosc- это гость? И рифма бы сохранилась, что уже большое дело.
Камчатников Валентин 09.07.2019 00:04 Заявить о нарушении
Gos'c' (правильнее и в этом контексте - gos'ciu) - по польски не только гость, но и жаргонное слово - господин, чувак, чел. Без негативного и оскорбительного подтекста. Как немного архаичное слово jegomos'c'. То есть, господин сам в себе. Босс.
Ян Новицкий - вообще-то очень известный польский актер. Принадлежит к неформальному объединению артистов zVis, с которым я хочу познакомить русского читателя, т.к. это очень интересное сообщество очень талантливых людей, как малоизвестных, так и с мировыми именами. В свое время я была там частым гостем. "Звисовцы" нередко пользуются своеобразным польским языком, наряду с краковским жаргоном. Это звучит очень прикольно и достойно большей аудитории.
Нати Гензер 09.07.2019 12:36 Заявить о нарушении
Увы, я не был никогда в Кракове...
Что понравилось? Попытка следовать подлиннику до мелочей.
Но это же дало несколько ходульный текст. По-польски это куда живей и плавнее.
Что не понравилось?
Думаю, что слово grzech употреблено в оригинале в значении "грех", а не ошибка. Я понимаю, что рифма к улыбке нужна, но смысл плывёт.
И ещё, конечно, что такое "звёздный пыл"? Пыль, видимо. Такое значение у слова pyl есть. ( przepraszam pana (pani?), ale nie mam polskiego alfabetu, dlatego pyl).
Камчатников Валентин 25.06.2019 07:00 Заявить о нарушении
Но - вот не были вы в Кракове, а стихотворение типично краковское, мало того, из субкультуры. О чем я и упоминаю в конце.
Почитайте про zVis - эту субкультуру.
Мне посчастливилось к ней прикоснуться...
Хочу познакомить также и общественность, поэтому занялась переводами из zVis'a, даже отдельную папку создала.
Нати Гензер 25.06.2019 10:40 Заявить о нарушении
Камчатников Валентин 26.06.2019 06:34 Заявить о нарушении
В Польше жить невыносимо. Народ поганый. У нас тут в Москве диаспора, общаемся, все нормальные люди.
Да, я знаю английский, говорю с 6 лет, но переводить берусь очень редко. Я просто не чувствую этот язык так, как это необходимо переводчику. Как и французский, который учила в балетной школе, на нем только читаю.
Спасибо Вам за предложенную помощь, может обращусь как-нибудь.
Канада - очень красивая, добрая и гостеприимная страна. Здорово, что Вы там...
Нати Гензер 26.06.2019 09:25 Заявить о нарушении