Полин самотини. Пер. Кузнецовой Груздевой

Маргарита Метелецкая
Я п'ю полин самотини...
Вже бачу у плодах бруслину...
І чорний кетяг бузини
Гойдає вітер біля тину...

В брунатних бростях виноград
Бринить у дивній баркаролі...
І дослухаюсь я порад -
Кому зайняти друзів ролі?...

Чому тепер, на схилі літ,
Коли самотність серце крає,
Не долітає ваш привіт
У стольний град - до мого краю?

Які провини і гріхи,   
Мій Боже, не спокутувала ,
Що у обійсті дні лихі,
Шурчить лиш журно лист опалий ?

І не жаліла вам книша -
Нічим же не гнівила, друзі? -
Лиш крик журавки полиша
Ця осінь на вечірнім прузі...


                Вольный перевод Татьяны Кузнецовой

                http://stihi.ru/2010/08/26/3400


Я одиночества испью настой...
Из терпких ягод чёрных,
Что бузина,как дар святой
Преподнесла мне очень скромно...

В прозрачных гроздях виноград...
Звучанье нежной баркаролы...
Я спрашиваю...всех подряд:
Кто занял дружеские роли?

Когда на склоне наших лет
Вдруг одиночество накроет,
Не долетает ваш привет...
И сердце полосует болью...

Какие тяжкие грехи
Ещё не отмолила,Боже?
Что дни осенние лихи?
Шуршанье листьев душу гложет...

Я для друзей всю жизнь жила,
Себя и сердца не жалея...
Но только крики журавля...
Над листья сбросившей аллеей...



                Перевод Светланы Груздевой

                http://stihi.ru/2010/08/27/21

Я пью полынь уединенья,
В плодах осенний бересклет…
Гроздь бузины - нависшей тенью -
Качает ветер столько лет…

В лозе изящной виноград
Звучит напевом баркаролы.
Кто из друзей сыграть бы рад
Судьбой назначенные роли?

И почему на склоне лет,
Что одиночество терзает,
Не долетает ваш привет
В столицу солнечного края?

Какие тяжкие грехи
Не искупила днём вчерашним,
Что чередою дней лихих
С тоской шуршит мой лист опавший?

Делилась щедро хлебом я,
Ничем вас не гневила, люди…
Лишь крик прощальный журавля
Окрасит звон осенних буден.



                Перевод Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2012/09/06/6587


Полынно-горькое: одна!..
Уже – плоды на бересклете.
Вся в чёрных гроздьях бузина -
Что у плетня качает ветер.

Багрово-жаркий виноград
Уж остывает под дождями…
В душе давно настроен лад
На встречу с милыми друзьями.

Но почему на склоне лет,
Когда сиротство одолело,
Не долетает ваш привет
В мои столичные пределы?

Ужели в том моя вина,
Что я не вижу лица ваши,
Что во дворе лишь тишина
Да ворохнётся лист опавший?!

Я ль не желала вам добра?!
Чем я, друзья, вас прогневила?
Опять осенняя пора
Лишь крик оставит журавлиный…


                Перевод - Соловей Заочник
                http://www.stihi.ru/2012/09/12/1892

Пью  одиночества  полынь,
грустят  соплодья  бересклета,
над  бузиною  ветра  стынь,
чернеют  ягоды  -  нет  цвета.

В  багровых  гроздьях  виноград
звенит  напевом  баркаролы,
в  них  откровений  горьких  яд  -
кому  друзей  достались  роли?

И  почему  на  склоне  лет
так  одиночество  терзает?
Не  долетает  ваш  привет 
до  моего  родного  края.

Грехи  какие  и  вину,
мой  Бог,  ещё  не  искупила?
Меня  оставили  одну...
Шуршит  листва  в  душе  застылой...

Была  ль  с  друзьями  я  щедра,
неужто  чем  их  прогневила?  -
А  осень  льёт  как  из  ведра, 
клин  провожая  журавлиный...


                Перевод - Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2013/03/02/3273))

Полынь неведомой вины…
В серёжках-ягодах бруслина…
И гроздья чёрной бузины
Колышет ветер возле тына…

А полнозвучный виноград
Далёкой вторит баркароле…
Кто дать совет мне был бы рад?
Кому друзей доверить роли?..

И почему на склоне лет,
Когда тоска на сердце злая,
Не долетит ничей привет
Ко мне, в столицу? Я не знаю…

Мой Бог, какие же грехи
Я до сих пор не искупила,
Что кружит свита дней лихих
Да палый лист шуршит уныло?

Друзьям жалела ль хлеба я?
Нет, я друзей не огорчала!..
…Лишь осень криком журавля
Мне с края ночи прокричала…