III международный конкурс Аделина Тодорова

Ольга Мальцева-Арзиани
ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ 17

ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!
ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К КОНКУРСУ МОЖНО НА ЛЮБОМ ЭТАПЕ!

ТЕМА: ТВОРЧЕСТВО ПОЭТОВ БОЛГАРИИ.

Вашему вниманию предлагаются
СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ ДЛЯ ПЕРЕВОДА
в период с 1.12.2010 г. по 1 МАРТА 2011 года.

III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
состоится в марте 2011 г.
http://www.stihi.ru/2010/11/25/2854

ИСТОРИЯ КОНКУРСА:

I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179

II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

ИТОГИ  I  МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158

ИТОГИ  II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984

АДЕЛИНА ВАСИЛЕВА ТОДОРОВА. БОЛГАРИЯ.

Учится в гимназии туризма, живёт в селе Равда, недалеко от Бургаса. Море, чайки, мечты...
(творческая биография автора расположена ниже)

ЗАДАНИЕ 17а


ПЕРЕВЕСТИ С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ
с помощью дословного (подстрочного) перевода:

"ДА ПОЛЕТИМ"

На прозореца ти отново ще почукам,

като самотна гълъбица бяла.

Не искаш ли да отлетим завинаги,

в простора син на мечтите?

 
Отвори ми прозореца на сърцето си!

Да разтворим с тебе крилете си!

Да полетим! Млади и влюбени.

Крило до крило, сърце до сърце!

 
"Полетим!"

Дословный перевод Бахмутова Виталия.

 
В окно твоё я снова постучусь,

Как одинокая белая голубка.

Не хочешь ли улететь навсегда,

В синий простор мечтаний?

 
Открой  мне окно твоего сердца!

Давай раскроем с тобой крылья свои!

Полетим! Молодые и влюблённые.

Крыло к крылу, сердце к сердцу!

ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ 17б
АДЕЛИНА ВАСИЛЕВА ТОДОРОВА

ПЕРЕВЕСТИ С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ
с помощью словаря.

Вы можете
воспользоваться
помощником переводчика:
http://translate.google.com/#
http://mrtranslate.ru/translate/bulgarian-russian.html
http://slovo.rila.ru/index.php?do_this=transr


ЖИВА СЪМ

Жива съм, когато вълните

се разбиват на брега около мен...
Когато лунна светлина ме огрее отново
и вятърът ме вземе върху крилете си.


Политам над този заспал град,
и никой не може да ме достигне.
Само ти можеш да усетиш погледа ми,
можеш да чуеш шепота ми...

Съмва се. Зората ме взе

в своята нежна  прегръдка.
Полетях над морето синьо,

сред чайките бели...
По самотния плаж

ти търсиш моите следи.
Ела! Нека се слеем с вятъра
и полетим заедно!


ТВОРЧЕСКА БИОГРАФИЯ  на  АДЕЛИНА ВАСИЛЕВА ТОДОРОВА

Родена на 23 март  1993 година в град Ямбол. В момента живее в с.Равда, община Несебър, обл.Бургас. Ученичка в 11 клас на  Гимназия по туризъм.
Има разностранни интереси. Любител фотограф е, рисува, но най-сериозни опити прави в областта на литературното творчество.
От малка пише стихове, насърчавана от баба си, поетесата Генка Богданова, някои от които са публикувани в училищни вестници и сп. „Жажда” – списание за литература и изкуство на СНБП . Пише освен стихове и есета. Предстои да довърши и издаде  повест за деца „Гръм , синът на прерийния вятър”.
От няколко месеца публикува свои стихове в Интернет . Има собствена страница в сайт за  литературно творчество СТИХОВЕ.ВГ. пише под псевдоним  cleopatra