Задания к III междунар. конкурсу поэтич. переводов

Ольга Мальцева-Арзиани
III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ состоится в марте 2011 г.
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781

ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!

ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ ПРЕДЛАГАЮТСЯ
СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ ДЛЯ ПЕРЕВОДА
в период с 1.12.2010 г. по 1 МАРТА 2011 года. (Домашнее задание)


УСЛОВИЯ КОНКУРСА:

1.Любовь к Болгарии.
(она есть у каждого русского...
Мы освобождали эту православную страну от пятивекового
османского ига, мы проливали свою кровь на святой
болгарской земле. Мы пишем на кириллице, названной так в
честь братьев Кирилла и Мефодия, создателей азбуки...24 мая
мы празднуем День Памяти Кирилла и Мефодия, в Москве стоит
изумительный памятник святым братьям...Две православные
страны, Россия и Болгария, страны-сёстры...)

2.Понимание болгарского языка.
(не обязательное условие)
Если Вы не владеете болгарским языком,
то на моей страничке найдите МОИ переводы
нескольких болгарских авторов. Почитайте,
ощутите красоту братского славянского языка.
Прислушайтесь к своему внутреннему голосу,
постарайтесь просто настроить себя благожелательно...
В храмах Вы слышите молитвы на церковнославянском языке,
и понимаете...Так и с болгарским языком произойдёт,
Вы научитесь его понимать душой и сердцем.

3.Желание подарить русскому читателю
стихи болгарских поэтов,
подчеркнув при этом свою
яркую индивидуальность.

4.Желание открыть для себя Болгарию
с новой стороны, познакомиться с творчеством
современных болгарских поэтов, полистать
многовековую историю балканской державы.


Вы можете
воспользоваться
помощником переводчика:
http://translate.google.com/#
http://mrtranslate.ru/translate/bulgarian-russian.html
http://slovo.rila.ru/index.php?do_this=transr

ИСТОРИЯ КОНКУРСА:

I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179

ИТОГИ  I  МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158


II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
был проведён осенью 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711


ИТОГИ  II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984


ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ:

1.Прочитайте произведения ВСЕХ авторов.
( Во время проведения III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА весной 2011 г. знакомство с произведениями этих авторов Вам очень пригодится).

2.Выберите для себя несколько особенно понравившихся произведений любых авторов и начинайте делать дословные (подстрочные ) переводы.
(по желанию)

3.Сделайте не менее трёх поэтических переводов самостоятельно(с помощью своих собственных дословных переводов). Представлять при этом дословные переводы не обязательно.

4.Сделайте не менее трёх поэтических переводов с помощью дословных переводов,
сделанных переводчиками специально для конкурса.

5.Почитайте литературу об освобождении Болгарии от османского ига и другую литературу о Болгарии.

http://www.bg-patriarshia.bg/news.php?id=19748
http://forum.inosmi.ru/showthread.php?t=42648

Подумайте, что лично Вам хотелось бы написать о Болгарии.

6.Готовьтесь без напряжения к весеннему конкурсу. Слушайте болгарские песни, возвращайтесь к ранее переведённым Вами стихам, дорабатывайте их, пишите новые стихи о Болгарии. Все работы, выполненные по Вашему желанию, будут рассмотрены вне конкурса. Любая инициатива приветствуется!


7.СТРОГО в период с 1 февраля 2011 года до 1 марта 20011 года

пришлите Ваши конкурсные работы (все вместе, в одном письме) и присоедините туда же свою фотографию и краткую автобиографию.

Адрес жюри: opmaltseva@mail.ru

В теме письма укажите: ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ. КОНКУРС 3-2011. ФАМИЛИЯ ИМЯ

НАШИ АВТОРЫ:

1. ДИМИТР АРНАУДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/11/29/2659
2. ИВАН МАРИНОВ:
http://www.stihi.ru/2010/11/29/3089
3. АТАНАС КАПРАЛОВ:
http://www.stihi.ru/2010/11/29/4529
4. ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА:
http://www.stihi.ru/2010/11/29/5892
5. МАРИЯ ШАНДУРКОВА:
http://www.stihi.ru/2010/11/29/6864
6. ЯНЧО МИХАЙЛОВ:
http://www.stihi.ru/2010/11/29/9685
7. СТЕФКА ДАНЕВА:
http://www.stihi.ru/2010/11/29/10016
8. АНТОНИНА ДИМИТРОВА:
http://www.stihi.ru/2010/11/30/939
9. ДЕМИР ДЕМИРЕВ:
http://www.stihi.ru/2010/11/30/1053
10.МАЙЯ ВАПЦАРОВА:
http://www.stihi.ru/2010/11/30/2719
11.ЕКАТЕРИНА МОШЕЛОВА
http://www.stihi.ru/2010/11/30/3819
12.АНАСТАСИЯ МАВРОДИЕВА:
http://www.stihi.ru/2010/11/30/4145
13.НЕНО АЛЕКСАНДРОВ:
http://www.stihi.ru/2010/11/30/4564
14.ГЕНКА БОГДАНОВА:
http://www.stihi.ru/2010/11/30/5297
15.КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ:
http://www.stihi.ru/2010/11/30/6242
16.ДОЧКА СТАНЧЕВА:
http://www.stihi.ru/2010/11/30/6728
17.АДЕЛИНА ТОДОРОВА:
http://www.stihi.ru/2010/11/30/7286
18.МАРИЯ ГЮЗЕЛЕВА:
http://www.stihi.ru/2010/11/30/7649
19.МИНА КРЪСТЕВА:
http://www.stihi.ru/2010/11/30/7949
20.ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ:
http://www.stihi.ru/2010/11/30/8726
21.КРЪСТЬО КРЪСТЕВ
http://www.stihi.ru/2010/11/30/9833
22.ЙОРДАН КИРЕВ
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8008
23.РАДКО СТОЯНОВ
http://www.stihi.ru/2010/12/02/8700
24.ВАНЯ ДАНЕВА:
http://www.stihi.ru/2010/12/03/1051
25.МОНАХИНЯ ВАЛЕНТИНА:
http://www.stihi.ru/2010/12/04/3416
26.МАРИЯ М.КОСТАДИНОВА:
http://stihi.ru/2010/12/13/8316
27.ЦВЕТЕЛИНА ГЕРГИНОВА:
http://stihi.ru/2010/12/15/643
28.СТОЯНКА ШОПОВА:
http://stihi.ru/2010/12/17/1173
29.ТОНЯ БОРИСОВА:
http://www.stihi.ru/2011/01/04/96
30.СВЕТОСЛАВ ИВАНОВ:
http://www.stihi.ru/2011/01/04/8281
31.ДИАНА ПАВЛОВА:
http://www.stihi.ru/2011/01/08/7476



О ПЛАГИАТЕ.
-------------

К сожалению, среди множества прекрасных работ были обнаружены два случая плагиата, когда на конкурс были присланы "переводы", которые с необычайной точностью копировали переводы Ольги Мальцевой-Арзиани, предоставленные автором переводов участникам конкурса для того, чтобы поэты, не владеющие болгарским языком, смогли понять текст оригинала. Жюри конкурса надеется, что сделано это было случайно, без злого умысла, и что такое впредь не повторится,
поэтому имена нарушителей авторских прав мы не оглашаем. Более того, мы искренне желаем им успехов в новых конкурсах. На ошибках учатся.
Наш консультант оставляет за собой право сообщить этим конкурсантам в почту о случившемся и попросить их не публиковать эти "переводы" не только у себя на страничке, но и где бы то ни было. Оба поэта пишут замечательные собственные стихи, а этот случай говорит лишь о неудачной "пробе пера".

Пример плагиата:

Участник конкурса, 2010г.:

Черешни алой сочный плод
Вновь в юность возвращает.
Пока айва еще цветет -
Черешня созревает.

Ольга Мальцева-Арзиани 2007:

Пока айва еще цветет,
черешня созревает.
Черешни алый, сочный плод
Мне юность возвращает.
----------------------------
Участник конкурса , 2010:

Айвой был я, черешней ты -
Не суждено быть вместе.
Как сладки были те мечты
О сказочной невесте.

Ольга Мальцева-Арзиани 2007:

Я был айвой. Черешней ты.
Мы не могли быть вместе.
Были несбыточны мечти
о сказочной невесте.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ.
-----------------------------

1. ИЩЕМ ФИЛОЛОГОВ - ДОБРОВОЛЬЦЕВ ДЛЯ РЕДАКТИРОВАНИЯ КОНКУРСНЫХ РАБОТ.

2. ИЩЕМ ЧЛЕНА ЖЮРИ ДЛЯ НОВОГО КОНКУРСА.
Высшее филологическое образование обязательно.
Возраст - без ограничения.
Опыт работы переводчиком желателен.

3. Ждём предложения о публикации лучших переводов в России и других странах.

Наш e.mail : opmaltseva@mail.ru

ДО НОВЫХ ВСТРЕЧ!

ЖЮРИ.