Весеннее утро

Светлана Пригоцкая
АНТОНИНА ДИМИТРОВА
ПРОЛЕТНО УТРО

Сред синьото на пролетта

червени макове изгряха.

В миг пламна свежата трева

и засия на зазоряване.

 
Милиони алени слънца

разляха топлина в нозете ни.

На чучулига песента

за теб аз нося във сърцето си.


Симфония от цветове и звуци

роди се в утрото за нас.

Ела! Ела да потанцуваме

на пролетта със утрото прекрасно!
ВЕСЕННЕЕ УТРО

Дословный перевод Бахмутова Виталия:



Среди синевы весны

Красные маки загорелись.

Вмиг заблестела свежая трава

И засияла на рассвете.



Миллионы алых солнц

Разливают тепло у наших ног.

Песню жаворонка

Для тебя я ношу в своём сердце.



Симфония цветов и звуков

Рождаются утром для нас.

Приди! Приди, чтобы мы потанцевали

С  прекрасным утром весны!


   по мотивам болгарской поэтессы
   Антонины Димитровой
   http://www.stihi.ru/2010/11/30/939
   Конкурс переводов болгарских поэтов
   http://www.stihi.ru/2011/02/05/5511

  В ясной синеве весны,
  Маки алые зарделись,
  Зоревой росы полны...
  Травы нежностью согрелись.
  Миллионы солнц, любя,
  Засияли в травах звонких.
  Мой подарок для тебя-
  В сердце песня жаворонка.
  Под симфонию цветов,
  Пенья птиц и ярких красок
  Ты приди, моя любовь,
  Мы станцуем вальс прекрасный!