5 Блоха Хитряйка - Певица - Ян Бжехва

Аа Вв Сс
начало -
http://www.stihi.ru/2011/07/08/202
http://www.stihi.ru/2011/07/10/764
http://www.stihi.ru/2011/07/10/5203
http://www.stihi.ru/2011/07/17/742


Раз к обеду в воскресенье
В дом Блохи на угощенье
Прибыли друзья-подружки:
Шмель и осы-хохотушки,
Майский жук, комар и муха,
Пауки, пчела-старуха,
Шершень, божьи две коровки,
Моль и бабочки-плутовки.
Все с иголочки одеты.
И пошли у них фуршеты.
Два учёных таракана
Всем разносят круассаны,
Мак и сахарные горстки.
А в стаканчиках-напёрстках -
Абрикосы в лимонаде
И морошка в шоколаде.
Говорит Хитряйка вскоре:
"Я три года пела в хоре,
Изучала в школе танцы,
Петь могу по-итальянски.
Я бы вам из Травиаты
Спела ре-бемоль-легато!"
Закричали гости: "Браво!
Пой! - твоё, хозяйка, право!"

Гости чавкать перестали,
И Блоха в парадной зале
Вдруг запела, вскинув руки.
Как чудесны были звуки!
Пела нежно, пела звонко,
Шмель шепнул: «Как тонко!»
Шмель заплакал как девчонка.
От больших усилий Блошка
Сжала цепкую ладошку,
А в концовке распрямила
И глаза рукой прикрыла.
"Что за голос! Нет, простите -
Пусть ещё споёт, просите!"

А Блоха и так согласна
Спеть романс любви несчастной.
Только с самого начала
Страшным басом закричала,
Так, что от несчастных песен
Гости выпали из кресел.
Пауки заткнули уши:
"Да она нас всех оглушит!
Не сама поёт Хитряйка,
Обманула нас хозяйка.
Посмотрите - там, в кабинке
Крутит таракан пластинки.
Нет ни совести, ни чести -
Он от злости спутал песни".
Жук сказал: "Не надо песен.
Этот трюк давно известен!"
Глубоко вдохнул сигару
И в Хитряйку пыхнул жаром.

(продолжение - http://www.stihi.ru/2011/10/25/3846 )


Перевод с польского.
Оригинал - Jan Brzechwa "PCHLA SZACHRAJKA"
http://www.poema.art.pl/site/itm_18820_pchla_szachrajka.html