Конкурс переводов фр. поэзии James Gressier

Светлана Пригоцкая
 

Конкурс Французской поэзии 2014.
James Gressier
Ольга Мальцева-Арзиани
Конкурс французской поэзии 2014
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921


В НАШЕМ КОНКУРСЕ ПРИНИМАЮТ УЧАСТИЕ ПОЭТЫ ФРАНЦИИ!
ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ БУДУТ ПРЕДЛОЖЕНЫ СТИХИ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ
ДЛЯ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ, БОЛГАРСКИЙ, УКРАИНСКИЙ, ПОЛЬСКИЙ
И ДРУГИЕ СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ.

КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ

"AUDENTES DEUS IPSE JUVAT" - смелым сам Бог помогает (Овидий)

ЗАДАНИЯ ДЛЯ РУССКИХ и СЛАВЯНСКИХ ПОЭТОВ
Строго с 1 по 20 ноября 2014 г. прислать Ваши поэтические переводы с французского языка на русский или какой - либо славянский язык стихов французских поэтов с помощью дословных переводов, сделанных нами для конкурса, либо с помощью своих дословных (подстрочных) переводов.
Если к стихам на французском языке мы не даём подстрочные переводы, то Вы прилагаете подстрочные переводы этих стихов, сделанные лично Вами или профессиональными переводчиками (по желанию можете указать автора дословного перевода).
Как Вы уже поняли, Вам будут предложены стихи с подстрочным переводом и без него.
Номинация 1 - стихи, переведённые с помощью подстрочного перевода, предоставленного жюри.
Номинация 2 -стихи, переведённые без подстрочного перевода, предоставленного жюри.


2. Строго с 1 по 23 ноября 2014 г. прислать по 3-5 своих стихотворений на русском языке
и дословный перевод этих стихотворений  на французский язык.
В теме письма обязательно укажите: Французский конкурс 2014. Фамиля и имя.,страна
3.Строго с 1 по 23 ноября 2014 г. пришлите свои произведения на русском языке (стихи или прозу)
по темам:

1) Франция и русская эмиграция.

2) Исторические места Франции, связанные с Россией.

3) Знаменитые виноградники Франции.

4) Традиции Франции.

5) Партизанское движение во Франции.

Дополнительное задание (по желанию)
Книги французских писателей, которые мы полюбили в детстве.
Ваш любимый герой.

Лучшие произведения будут предложены французским поэтам для создания ими поэтического перевода на родной язык. Ваши творения примут участие в различных престижных конкурсах во Франции.

КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ  БУДЕТ ПРОВОДИТЬСЯ ОДИН РАЗ В ГОДУ.
James Gressier – преподаватель, профессор, художник , писатель,
   его романы  одобрены критикой
            Gisele
J’avais du gout pour les jeunes filles
Qu’on appelait demoiselles,
J’aimais Gisele surtout.
Qui l’eut vue comme je la voyais
Aurait dit qu’au soleil
Elle volait sur sa bicyclette
M’apportant avec elle sa brise et son parfum.
Qu’elle soit femme aujourd’hui
Vieille qui sait,grand-mere meme,
Mon souvenir n’est pas chien.
L’amour que j’eus pour elle,
Que ,fidele,j’entretiens
Monte vers le paradis
Ou `, demoiselle a` jamais,
Elle touche a` l’eternel
Des beautes d’un matin.

        Avant

Vous ai-je dit que c'etait avant,
Avant les guerres,
Avant l'orage,
Bien avant que nos reves
Fussent reduits en otages,
Avant les pluies,
Avant les greles,
En marge du mystere
Ou` s'amorca notre age?

     Before
I said it was before,
Before the wars,
Before the storms,
Before our dreams were torn,
Before it rained,
Before it snowed,
By the light of a mystery
At the border of which
It appears we were born.

   Questions
De ce que nous sommes
Ou croyons etre
En ce roulement sans borne
Des astres et des eres,
Rien ne persistera,
Ou si peu a`la fin des fins
Qu'on peut dire "A quoi bon?"
Aussi je m'interroge:
Quel projet qui tant vaille
Pouvait avoir la vie
En m'amenant un jour
Aux berges de l'Automne
En pays de Valois?
Et quelle reponse trouverai-je,
Maintenant ,je vous le demande,
Qui ne vienne pas que de moi?

    CHAPERON

 Ou` que nous allions
 Josette et moi,
 Nous trouvions Marius,
 Le samedi au cine
 Ou` il etait projectionniste,
 Mais le dimanche  aussi,
 A la fete s'il y avait une fete
 Ou a` un bal pres du canal.
 J'etais trop jeune pour elle
 Et sans danger pour lui.
 Moi j'aimais bien l'cine
 Ou` j'rigolais  gratis
 Mais davantage la fete
 Ou` Marius m'offrait
 Les autos tamponnettes
 Pour fuir avec Josette
 Qu'il serrait conte lui.
 




ТРЕБОВАНИЯ ЖЮРИ:

В теме письма укажите: КОНКУРС 3 (ФР-2014) ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ.
Содержание письма:
1. Ф.И.О.участника конкурса + ссылка на Ваш сайт СТИХИ.РУ
2.Образование
3.Несколько строк о себе.
4.Страна, город, адрес.
5.Фото
6.Перечень присылаемых переводов + собственные произведения.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ДАВАТЬ ССЫЛКУ НА ВАШУ СТРАНИЧКУ
И ССЫЛКИ ВАШИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ.

При публикации Ваших произведений, связанных с конкурсом,
давайте ссылку на V Международный конкурс:
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186


    Всё это облегчит работу жюри.

    СПАСИБО!

ЖЮРИ ЖЕЛАЕТ ВАМ УСПЕХОВ!!!

ВНИМАНИЕ!!!

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!

В период до 1 октября 2012 г. Вашему вниманию будут предложены стихи поэтов Франции для перевода на русский или славянский язык.
Следите за нашами публикациями!



ИСТОРИЯ КОНКУРСА:

I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179

II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

ИТОГИ  I  МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158

ИТОГИ  II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984

III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ"
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781

ИТОГИ III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2011/04/30/1062


ИТОГИ IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ

С ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА:
http://www.stihi.ru/2012/01/13/1009

С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА:

http://www.stihi.ru/2012/01/02/1245

http://www.stihi.ru/2012/01/02/1376

http://www.stihi.ru/2012/01/02/1456