Ясон. Братья

Сальникофф Алексей
Начало поэмы http://www.stihi.ru/2015/01/17/9960

Предыдущая глава http://www.stihi.ru/2015/01/24/2314

                61
Годы летели в объятья жестокого Крона:
Кротос-кентавр превратился в созвездье Стрельца,
Царь Афамант отлучён был народом от трона,
Вырастил славный колхидский тиран беглеца,
Умный и хитрый Сизиф побывал у Аида,
Двух сыновей воспитал благородный Кретей,
Славился подвиг геройский Персея-зевсида –
Время пришло для рожденья великих детей!

                62
В царство Аида спустились потомки Эола,               
Лишь Афамант доживал свой безрадостный век,
Тайну родне он открыл до «уплаты *обола»:
«Есть на востоке за морем загадочный брег…
Там, в охраняемой змеем Ареса дубраве
Шкура златого барана висит много лет.
Что привело государство к невиданной славе,
Это руно золотое – царя амулет.

                63
Фриксу и Гелле был послан летающий овен,
Чтобы спасти от безумства народа детей,
Каюсь пред вами, что в бедах один я виновен –
Не избежал финикийки злонравной сетей».
Все отнеслись к сообщенью, как к старому мифу –
Разве бараны летают, как стая гусей?
Но Афамант всем поведал, как плавал к Серифу
С матерью в ящике сын Громовержца Персей…

                64
Знала богиня Нефела, что берег *Эвксина,
Там, где томится в оковах титан Прометей,
Недостижим для родни очень мстительной Ино!
Должен был овен туда переправить детей!
Чтоб совершить в жизни подвиг, достаточно веры –
Верить в себя, поклоняясь великим богам…
Нужен строитель надёжной и быстрой галеры,
Чтоб за руном устремиться к чужим берегам!

                65
«Я завещаю потомкам великого рода:
В Аттику шкуру барана вернуть навсегда!
Будет навеки прославлен свершитель похода,
Станет богатой страна, расцветут города!»
Вскоре несчастный отправился в царство Аида,
Белому свету оставив царей суету.
Не оценили потомки слова эолида –
Шкура ценней была та, что близка к животу.

                66
В Лету бы канула эта со шкурой затея,
Если б в судьбу не вмешался богов пантеон –
В городе-порте Иолк схоронили Кретея,
К власти пришёл добродушный потомок Эсон.
Город богатым оставил покойный родитель,
И преумножил наследник богатства отца,
Ввёл молодую жену Полимеду в обитель,
Крепкой любовью Эрот наградил их сердца.

                67
Мать властелина, Тиро’, одобряла супругу –
Сыну досталась невеста из царских кровей:
Славились очи сияньем своим на округу,
Лоб  украшали изгибы изящных  бровей.
Счастьем безмерным наполнился дом властелина,
Где не витало житейских штормов и тревог.
Дни пролетали плавней журавлиного клина,
Царский дворец превратился в любви островок.

                68
В Йолк прибывали торговцы со всей Ойкумены,
Порт на глазах превращался в морские врата,
В полис ввозились товары, что были бесценны,
Радовал эллинов рёв племенного скота.
Частыми были пиры во дворце у Эсона,
Стали желанными в нём и купец, и рапсод,
Здесь обсуждались не только *Парнас и *Мамона,
Но и вещали, чем славен правителя род.

                69
… Слушал Эсон о трагичных вещах с сожаленьем,
Знал он, что в жизни бывает немало чудес,
Но удивлён был безмерно подобным явленьем —
Два незнакомца,  как будто, свалились с небес.
«Мама! – сказали они седовласой царице. –
Мы – близнецы, коих бросила ты на лугу!
Тщетно пастух нас пытался вернуть роженице,
Мать не найдя, взял детей к своему очагу».

                70
Царь с интересом смотрел на пришельцев незваных –
Мать не обмолвилась словом ни разу о них!
Бедно смотрелись в одеждах они самотканых –
Понял, что их не касались десницы портних.
«Кто вам Тиро’? –  раскатился вопрос эолида. –
Вы не ошиблись, мужчины, пришедшие к ней?»
«Нет, не ошиблись, пришли мы из царства Элида,
Где был тираном безумный наш дед Салмоней!»

                71
Мать побелела, как мел, от услышанной вести,
Но попросила пришельцев продолжить рассказ.
«Стали грудные младенцы позором невесте,
Брошенных ею детишек нашёл волопас.
Он не отдал никому их, хоть был и немолод,
Так получили младенцы седого отца.
В этой семье не царили нужда или голод,
Скрасили дети тоскливую долю  вдовца…

                72
Выросли мы, не изведав ни школ, ни гимназий,
Но научились владеть и мечом, и копьём –
Много в Элиде пришлось нам пресечь безобразий,
Против разбойников смело ходили вдвоём.
Смерть подступила к отцу, словно к стаду волчица,
И поспешил правду нам рассказать волопас:
«Бросила в поле ненужную двойню девица,
В Йолке у дяди скрывается матерь от вас!»

                73
Вытерла слёзы Тиро’: «Это правда, властитель, 
Что близнецов я оставила в пышной траве.
Не потерпел бы детей незаконных родитель –
Мысли дурные витали в его голове!
Буйный отец представлялся великим Зевесом –
Медь вместо грома гремела в повозке его!
Царь насмехался над богом подобным *эксцессом,
Нравилось праздным людишкам его баловство!

                74
Я нелюбима была у царя-самодура,
Гневался часто отец, – продолжала Тиро’. –
Мачехой грозной крепилась его диктатура,
Злостью пылала супруга его Сидеро’.
Жаждала страстно я в жизни дурной перелома,
Так как отец с каждым днём становился глупей!
К берегу тихой протоки сбегала из дома,
Где мне являлся из вод бог реки – Энипей.

                75
Он из воды выходил в человечьем обличье:
Рослый, красивый мужчина, совсем молодой!
Разве могло не встревожиться сердце деви’чье,
В миг драгоценный, когда он возник над водой?
Душу наполнил мне чувствами сын *Океана,
Не объясню я сейчас, что творилось со мной.
Не было в нашей любви никакого обмана,
Бог Энипей предложил мне стать верной женой.

                76
Каждую ночь я ждала наступленья рассвета,
Чтоб у реки насладиться мужской красотой
И оказаться в объятьях речного атлета.
Видел лишь Гелий тот миг с колесницы златой...
Но Посейдон возжелал оказать мне вниманье,
Друга, любимого мной, отослал далеко,
Вид Энипея приняв,  он пришёл на  свиданье,
И овладел бог морей юной девой легко...»

                77
В зале высоком повисло глухое молчанье,
Слышно бы было, как падает на пол перо,
«Знаем прекрасно истории той окончанье! –
Громко пришелец изрёк. – Что нам делать, Тиро’?»
На близнецов посмотрела она виновато:
«Я предлагаю  задать властелину вопрос!
Ваше признанье зависит от младшего брата –
Он в этом городе новом – титан и колосс!»

                78
«Как вас зовут?» –  вопросил близнецов повелитель.
«Это – Неле’й, Пе’лий  – я, что с пятном на щеке!»
«Царский дворец – ныне общая с вами обитель,
Братья всегда говорят на одном языке!
Больше не будете жить вы с семьёю в разлуке!» –
Молвил властитель с улыбкой на добром лице,
И протянул старшим братьям он радостно руки:
«Здесь ваше место со мной и с Тиро’ во дворце!»

Глоссарий

*Океан – великий титан первого поколения, сын неба-Урана и земли-Геи, супруг титаниды Тефиды, с которой он породил три тысячи дочерей-океанид, и столько же сыновей — речных богов
*Парнас — место постоянного пребывания бога-покровителя искусств Аполлона. Особая гора в Элладе, где бывали музы и находился Кастальский источник,
считавшийся «ключом поэтического вдохновения»
*Мамона — бог богатства,   олицетворение богатства у  нескольких древних народов.
*Эксцесс — крайнее проявление чего-либо, обычно сильно нарушающее норму.
*уплаты обола — мелкую монету обол для уплаты за перевоз Харону клали в рот умершему.
*Эвксин – Эвксинский понт (гостеприимный), ныне Чёрное море.

Продолжение http://www.stihi.ru/2015/01/30/7031