Ясон. На острове Кирки

Сальникофф Алексей
Начало поэмы  http://www.stihi.ru/2015/01/17/9960

Предыдущая глава  http://www.stihi.ru/2015/03/30/1702


                434
С грустью взирала на Землю ревнивая Гера:
«Юный любимец попал незаметно в силки –
Путь из Колхиды ему, как дорога бербера,
А впереди —  раскалённой пустыни пески…
Кирки-колдуньи обитель – поход за три моря,
Чтобы добраться туда, надо много труда,
Долго идти аргонавтам, с погодою споря,
Но неотмытая кровь для влюблённых – беда!

                435
Враг мой, Алкид, возвратился из города Лерны,
*Гидре жестокой отсёк он немало голов,
Скоро умчит для поимки божественной серны,
А эолид победил только пару волов!
Надо ускорить движенье галеры до Кирки,
Где  проведёт Гелиада заветный обряд!
Лишь бы снесла без роптания тётки придирки
Дева Медея, чтоб ей не вернуться назад...

                436
Мощный Борей обещал аргонавтам подмогу,
Далее парус наполнят и Нот, и Зефир,
Укоротят братья-ветры к колдунье дорогу,
И попадёт мой любимец на свадебный пир…
То, что устали они – не царицы забота,
Если на подвиг великий согласны друзья!
Изображать не хочу из себя доброхота,
Что им богами дано, то отринуть нельзя!»

                437
«В отдыхе люди нуждаются, воин везучий!» –
Просьбу уставших друзей изложил *Калаид.
*Мопс поддержал: «Мчится с севера ветер могучий,
Силы нам надо вернуть до него, эолид!»
«Кормчий *Анкей, направляй судно к низкому брегу,
Мускулам крепким давно передышка нужна!
Пусть аргонавты почувствуют слабость и негу,
Свежего мяса вкусив и в *ритонах вина!»

                438
Но не успела галера приблизиться к мели,
В парус широкий ворвался  могучий Борей,
Быстро унёс он «Арго» от намеченной цели,
С силой погнал на простор неизвестных морей...
Вспомнили сразу друзья ураган в Пропонтиде:
«Нам помогает Борей по веленью богов,
К вечеру с ветром таким будем мы в Арголиде,
Что далека от враждебных чужих берегов!»

                439
Волны стремительно гнали «Арго» от Эллады,
Ночью корабль пролетел мимо гор Апеннин,
Ветер восточный пел громко морские рулады,
Как пострадал за бесчестье Ээт-властелин.
Утром узрели друзья *Тринакрийские горы,
Вымолвил громко Анкей: «Мы летим, как баклан!
Люди сочтут все рассказы о чуде за вздоры –
За день и ночь миновали мы множество стран!»

                440
Остров Тринакрия к ночи исчез за спиною,
Мощный Анкей задремал у весла на корме,
Ласковый Нот наслаждался игрой озорною,
В берег песчаный уткнул он галеру во тьме...
Люди покинули судно, найдя утешенье
Возле воды и под сенью беззвёздных небес,
Принято было усталым Ясоном решенье:
Утром идти на разведку в поля или в лес.

                441
Вскоре и ветер исчез, стало тихо, как в гроте,
Быстрые волны на море спрямили хребты,
Лишь остроглазый Линкей не был склонен к дремоте,
Шкуру стерёг, спрятав на ночь её под щиты:
«Сколь суждено бороздить нам морские просторы?
Смогут ли выдержать беды «Арго» и Ясон?
В Йолк не пускают богов непонятные споры,
И от него наш корабль далеко унесён!

                442
Где мы ночуем сейчас – никому неизвестно,
Люди устали, особенно наши юнцы,
Станет команда без пищи совсем бестелесна –
Силы утратим — без них мы какие гребцы?»
Бросила Эос на берег неясные тени
От находящихся рядом обрывистых гор,
Зоркий Линкей разглядел между ними ступени:
Словно их вырубил в камне огромный топор!

                443
Тотчас прервал он прекрасные сны эолида:
«Друг, просыпайся, я вижу опять чудеса!
Кажется, здесь, над горами, живёт титанида —
Лестница в скалах уходит почти в небеса.
Вижу вверху я красивые пышные кроны,
Там  возвышенье, на нём — дерева и кусты.
Я замечаю растущие с края цитроны,
А на зелёных ветвях – золотые цветы!»

                444
«Надо подняться по этим ступеням титанов
Что б ни сулил нам  такой необычный подъём!
Да, мы рискуем найти наверху великанов,
И посему, отправляемся только втроём!
Дева Медея, останься внизу у галеры —
Гордой невесте сказал осторожный Ясон, —
Вдруг  встретит нас не прекрасный народ,  а химеры,
Что нежелательно будет для наших персон!»

                445
Смелый Ясон, а за ним Мелеагр с Теламоном
Двинулись в путь, проходя за ступенью ступень,
Уподобляясь в движениях ловким муфлонам,
Были они в устремленьях тверды, как кремень.
А наверху перед ними простёрлась равнина,
Чёрные овцы паслись средь душистой травы,
Всех изумляла прекрасной природы картина,
Только  разумный Ясон не терял головы...

                446
Там, на краю небольшой изумрудной лужайки
Тучные свиньи копались под дубом в корнях,
Не было видно нигде пастуха иль хозяйки,
Только старушка сидела на тёплых камнях.
«Матушка, в чьи мы владенья вошли по незнанью?» –
К древней старухе  вопрос обратил эолид,
Речь разобрал, слух направив к её бормотанью:
«Дочери бога, чьим светом мир грешный залит!»

                447
«Гелия дочь и сестра властелина Ээта?»
«Да, это Кирка, сама Гелиада, храбрец!»
«Матушка, мы на «Арго» пролетели полсвета,
Чтобы попасть обязательно к ней во дворец!»
Старая  женщина им указала дорогу:
«Видите в роще той дальней колонны дворца?
Там и живёт дочь могучего Гелия-бога,
Горные львы охраняют её у крыльца».

                448
Вдаль загляделись герои на дивное зданье,
И обернулись не сразу к старушке седой,
Но прекратилось с почтенной матроной свиданье,
Видели только, что с камня взлетел козодой...
Люди к  дворцу устремились, о деле радея,
И не узрели того,  что у них за спиной:
Лёгкой походкой спешила за ними Медея,
Чтоб не вернули её, пробралась стороной.

                449
Прямо к дверям шли искатели шагом поспешным,
Голос прекрасный звучал из резного окна,
Страстно Ясон возмечтал оказаться безгрешным,
В этот момент наступила вокруг тишина.
Смело вошли аргонавты под своды строенья,
В зале прекрасном стоял изумительный трон,
Древность веков посмотрела на них с возвышенья,
Видимо, Кирку вниманьем пожаловал Крон!

                450
На подлокотниках стыли иссохшие руки,
Сетка морщин покрывала волшебницы лик,
Не было только в глазах удручающей скуки –
Золотом ярким блеснули глазницы на миг!
К трону Ясон подошёл, не скрывая волненья:
«Добрая Кирка, исполни священный обряд –
Я и невеста моя... просим мы очищенья,
Будь этот вечер ужасный навеки треклят!

                451
Мы погубили царевича в маленьком храме,
После того, как он муки пророчил сестре
И упивался жестокими сценами в драме,
Где он разрубит её иль сожжёт на костре!»
Сразу сказала она, не скрывая презренья:
«Те, кто свершают убийство вблизи алтаря,
Ввек не заслужат за это злодейство прощенья!
Значит, Вы в храме убили потомка царя?»

                452
«Пусть был Апсирт поражён не моею рукою,
Но пред богами готов отвечать за вину!
Буду я ждать, Гелиада, решенья с тоскою,
Или очисти от крови… Медею одну!»
Вышла невеста тогда из-за спин мореходов:
«Я не чужая по крови, колдунья, тебе,
И расскажу о причине таких эпизодов —
Мы поступили, как нужно  *Ананке-Судьбе!

                453
Вспомни, о том, что любовь неотвратна на свете,
Я умоляю, смягчи свой пылающий взгляд!
Многое, тётя, тебе расскажу об Ээте:
Был вероломен коварный твой брат-Гелиад!
Я полюбила воителя с первой с ним встречи!
Нет для меня никого, кто дороже, чем он,
Зря злодеянье взвалила герою на плечи,
Он не нарушил ни разу Вселенной Закон!

                454
Знаю, что помнишь и ты о любви настоящей,
Сможешь очистить от пролитой крови меня,
Тётя, Медею избавь от расплаты грозящей,
Или прожить не смогу ни единого дня!»
Вмиг поднялась  Гелиада, взирая на небо,
И на мгновенье обитель окутал туман,
Косы её потемнели, как тело  Эреба,
И распрямился согбенный до этого стан...

                455
С древнего лика исчезли мгновенно морщины,
Вся изменилась она от волос и до пят!
Глаз не могли отвести от колдуньи мужчины,
«Я совершу очищенья священный обряд!»
Громко сказала Медее красавица тётка:
«В храме Гекаты  для вас проведу ритуал.
Вы направляйтесь туда, где загон и решётка,
Там ожидайте меня – я возьму свой кинжал!»

                456
Молча пришельцы пошли в направленье загона,
На удивительных травах сверкала роса,
Ярко сияла вдали синева Посейдона,
А на востоке равнины темнели леса.
Кирку в загоне узрели они с удивленьем:
«Ловко волшебница наша меняет места!
Что-то щебечет она над большим углубленьем, –
Тихо Медея сказала. – Она непроста!»

                457
Выбрать в загоне велела колдунья ягнёнка,
Чёрного мастью под цвет переспелых олив,
И, наклонив шею жертвы над краем бочонка,
Горло надрезала, жилу его отворив...
Кровью горячей  омыла  преступникам длани,
Их очищая от пролитой крови иной,
Остерегла аргонавтов от дерзких желаний,         
Чтоб не страдали они в трудной жизни земной...

                458
После свершенья обряда вещала колдунья:
«Вам не страшны ни погоня, ни грозный Ээт!
Двигайтесь смело домой в эту ночь полнолунья,
Чтобы к утру мог исчезнуть невидимый след!»
Снова Арго, полетел, как огромная птица,
Мощные вёсла его продвигали вперёд,
С мыслью  о доме светлели суровые  лица –
Будут грести аргонавты всю ночь напролёт!

Глоссарий:

Ананке — богиня  неизбежности, персонификация  Судьбы и предопределённости свыше.
Анкей — царевич, а потом царь  лелегов  острова Самос,  аргонавт,  который  был  поставлен кормчим после смерти Тифия.
Апеннины — горы на Апеннинском полуострове, Италия.
Арголида,  Арголика или Аргея — в древности так называлась область Пелопоннеса, принадлежавшая гор. Аргосу.
Борей — бог северного ветра, самый  сильный из ветров.
Геката — великая богиня колдовства, волшебница и покровительница чародейства, совершающегося под покровом ночи.
Гелиада — дочь бога солнце Гелиоса.
Гера — верховная  богиня, жена Зевса и царица Олимпа.  Гера —  покровительница семьи и брака, охраняющая мать во время родов и опекающая младенцев.
Гидра Лернейская - в греческой мифологии - чудовище с телом дракона и 9 головами.  Гидра была дочерью Ехидны и Тифона и единокровной сестрой многих чудовищ. Убита Гераклом (Алкидом).
Зефир. — бог западного ветра — воплощение  этого ветра.
Йолк — родной город Ясона, власть в котором захватил узурпатор Пелий, свергнув отца Ясона Эсона, своего брата по матери.
Калаид — сын бога северного вет ра Борея, могучий крылатый герой, Брат Зета.
Кирка — дочь Гелиоса и сестра Ээта. Великая волшебница, живущая на далёком острове. Родная тётя Медеи.
Лерна —  город  в Арголиде, около которого было болото — место обитания страшной Гидры, пожирающей стада и людей, и отравляющей окрестности своим ядовитым дыханием.
Линкей — один из аргонавтов, обладавший особо   проницательным, превосходным  зрением .
Медея — золотоглазая  красавица, дочь царя Ээта, сильная волшебница, жрица великой богини Гекаты.
Мелеагр
Мопс  — герой  из города Титарона в Фессалии , прорицатель.
Нот —  бог южного ветра, брат Борея, Зефира, и Эвра.
Посейдон  — великий бог морей, один из трёх главных богов-олимпийцев вместе с Зевсом и Аидом. Cын Кроноса и Реи, брат Зевса, Аида, Геры, Деметры и Гестии .
Пропонтида — древнее название Мраморного моря.
Ритон— рог для питья,  или  широкий воронкообразный сосуд.
Тринакрия, остров —  современная Сицилия.
Химера —  огнедышащее чудовище, «спереди выглядит, как лев, имеет тело козы и хвост змеи». Убита героем Беллерофонтом. Вскоре слово «химера» стало ассоциироваться с целым рядом  ужасных монстров —   существ, «собранных» из частей тела различных животных и человека.
Эолид,  это  Ясон —  потомок  бога ветров  Эола, так,  как его отец  Эсон является внуком Эола.
Эпизод (греч. «эписодион», буквально — вставка) — отдельное случайное происшествие, небольшое событие, имеющее относительно самостоятельное значение.
Эреб — олицетворение  вечного Мрака. Вместе с Нюктой, (Никтой-Ночью) родился из Хаоса,
Ээт— грозный и жестокий  царь  Колхиды,  сын Гелиоса, брат волшебницы Кирки (Цирцеи), отец  жены Фрикса Халкиопы, Апсирта и  волшебницы Медеи.

Продолжение  http://www.stihi.ru/2015/04/04/1799