Ясон. Переворот в Колхиде

Сальникофф Алексей
Начало поэмы  http://www.stihi.ru/2015/01/17/9960

Предыдущая глава  http://www.stihi.ru/2015/05/13/1922

                795
«Высади нас, – обратилась Медея к Гекате, –
Там, где «Арго» размещался, в лагуне, в кустах!
Город не должен узнать о чудесном возврате,
Личность другую приму я в знакомых местах!»
«Будь осторожна, Медея, используй все знанья!» –
Тихо богиня сказала уже на земле.
Вмиг накатились на жрицу тех дней вспоминанья,
Как покидала Кавказ на большом корабле…

                796
«Если бы знала тогда я, что будет в итоге!
Дюжина лет пролетела, как стая ворон,
В кровь мной в Элладе истоптаны нежные ноги,
Но ускользнули из рук и любимый, и трон…»
Быстро приняв облик девственных жриц Артемиды,
Спрятала Меда под длинной накидкой она,
И началось покорение славной Колхиды
Без возвращенья на место златого руна.

                797
Возле огромного храма сестры Аполлона,
Жрица Гекаты ждала терпеливо царя,
Скрытно следя за дорогой с лесистого склона,
С мальчиком тихо о деле своём говоря…
И на рассвете примчалась царя колесница,
Следом за нею – охрана и старый слуга,
Вызвал смотрителя храма суровый  возница,
Перс закричал на служителя, как на врага:

                798
«Долго я буду один поклоняться богине,
Иль на богатом Кавказе нет жриц ни одной? –
Ярая злость закипала в седом властелине. –
Вновь на охоте пойдёт неудача за мной!»
Дальше не стала волшебница слушать тираду,
А поспешила направить ступни во дворец:
«Скоро устроим, мой мальчик, тирану «усладу»,
Перед богами померкнет Гекаты ларец!»

                799
Шли напрямую к дворцу два потомка Ээта
Мимо дубравы, где прежде хранилось руно,
Не было памятью сердце Медеи задето –
Чувства к Ясону изжиты колдуньей давно:
«Он неприязни к себе добивался с упорством,
Неинтересна теперь эолида судьба.
Юность мою отравил неумелым притворством,
Но не напрасной была за три моря ходьба!»

                800
Остановить незнакомку пыталась охрана:
«Утренней трапезой занят пока властелин!»
«Не вызывайте препятствием гнева тирана –
Жриц Артемиды узреть пожелал господин!»
«Быстро её пропусти! – крикнул тут же возница. –
Царь возмущался сегодня, что храм наш пустой!»
В зал к узурпатору двинулась мнимая жрица,
Бросив украдкой на стражника взор золотой…

                801
Перс улыбался, насытившись пищей богатой,
Возле дверей безмятежно спал юный слуга,
Занят на троне был царь бородой седоватой,
Из-под которой сверкали зубов жемчуга.
«Долгое время, правитель, служу Артемиде,
Из Каппадокии путь мой лежит на восток,
После Кавказских селений направлюсь к Тавриде,
В ней, говорят, повелитель с людьми не жесток!»

                802
Дядя внимательно слушал рассказ Гелиады,
Взгляд устремил на прекрасную жрицу тиран:
«Речь повела о себе, как рапсоды Эллады,
Цвет у одежды её – золотистый шафран!
Стан – Артемиды, а голос божественно-властный –
Сразу внушает надежду и нежный покой,
Лик бы увидеть, уверен, что тоже прекрасный…»
Думал он, бороду гладя могучей рукой.

                803
Царь посмотрел за окно, вспоминая Тавриду:
«Сколько удачных походов свершил по горам!
Не забывал никогда прославлять Артемиду,
Люди со всей Ойкумены спешили к ней в храм…»
Жрица узрела, что царь не продолжит беседу —
Взор обратил  за окно, из-под трепетных вежд,
И незаметно вручила клинок острый Меду,
Выпустив сына из плена широких одежд...

                804
Вышел бесшумно малыш, словно призрак из тени,
Спрятав короткий, но острый кинжал за спиной,
Прыгнул с разбега легко на мужские колени,
Вздрогнул тиран, как напуганный конь вороной.
«Чей это мальчик? – спросил властелин у Медеи. –
Пусть во дворе поиграет с другими в песок…»
Вдруг полоснул Мед тирана кинжалом по шее,
Кровь потекла по царю, как гранатовый сок!

                805
С шумом упал властелин с незаконного трона,
Спрятался Мед моментально под «жёлтый шафран»,
Стражник в испуге застыл, словно встретил дракона,
Веки раскрыл, будто крылья летящий орлан.
Окаменел и слуга от увиденной сцены.
«Быстро охрану зови!» – голос жрицы был строг.
Стали движенья его от приказа мгновенны –
Вылетел молнией Зевса юнец за порог.

                806
Вскоре послышались крики: «Убили тирана!»,
Люди столицы Колхиды спешили к дворцу:
«Перс вместо брата возляжет под камни кургана,
Слава поднявшему руку на Перса юнцу!»
Вышла из зала на улицу смелая жрица,
Перед народом открыла торжественно лик:
«Долго ли будет томить властелина темница?
Быстро доставьте Ээта сюда без интриг!»

                807
Ахнули люди и пали скорей на колени:
«Это царевна Медея вернулась в страну!»
Стражи метнулись к темнице, как в поле олени,
Чтобы царя отпустить и загладить вину.
Вскоре послышалось: «Эй, уступите дорогу!
Славный Ээт возвращается к царским делам!
Только Медею тиран пригласит к диалогу,
После чего дверь откроет заморским послам!»

                808
Вынесен был убиенный из тронного зала,
Начисто вымыты кресло и мраморный пол,
Был извещён люд Колхиды о дне ритуала,
Чтобы вручить узурпатору медный обол.
Тихо к дворцу подкатила с царём колесница,
Перенесли осторожно его на крыльцо.
«Как изменила всесильного колха темница! –
Думала дочь, – потерялись и мощь, и лицо…»

                809
Слугами под руки взятый властитель шёл к трону,
Тело его исхудало в темнице сырой,
Много здоровья «по-братски» отдал он полону,
Где находился в пещере под чёрной горой.
Не торопилась Медея войти к властелину,
Чтоб измождённый отец мог отведать еды:
«Словно прошёл в подземелье умерших долину
Или голодным бежал от тяжёлой беды…»

                810
Время спустя оказалась она пред Ээтом:
«Дочь навсегда возвратилась в Колхиду, отец!
Я, мой правитель, не связана ныне обетом –
Крепкими узами нежных влюблённых сердец.
Я по веленью тирана должна быть в Аиде –
Так объявлял мне настойчиво сводный мой брат!
Только нашёл он обитель свою в Абсориде –
Выбрал его из двоих чернокрылый Танат.

                811
Брат и сестра стали, словно свирепые звери
Из-за чужого длянас  золотого руна!
Но не жалей, властелин, о тяжёлой потере –
Сын мой заменит Апсирта!» – сказала она.
«Где он?» – воскликнул Ээт, встав с высокого трона,
Выглянул быстро в окно, внука взглядом ища,
Очи его засверкали огнями циркона.
«Вот он! – Медея откинула полу плаща!

                812
Черноволосый малыш обратился к Ээту:
«Сильно измучен проклятой темницей ты, дед!»
«Были бы кости, а мясо появится к лету…
Имя своё назови, мой спаситель!» – «Я – Мед!»
«О, как испачканы руки твои тёмной кровью!
Быстро отмой – с внуком встречу народ и послов!»
«Радуйся, царь, проявляя вниманье к здоровью,
Кровью врага я горжусь, как гюрзой – змеелов!»

                813
Город угрюмый ожил, как дубрава весною,
На площадях разгорались большие костры,
Слышался радостный клич за стеной крепостною,
Так возвращались в Колхиду покой и пиры.
Ласково Гелиос с неба взирал на столицу –
К сыну Ээту вернулись Медея и трон,
Сдерживал он золотую свою колесницу –
Жаждал увидеть героя события он.

                814
Много людей собралось в пышном царском чертоге,
Пира такого не видели гости давно –
Жили при Персе шесть лет в постоянной тревоге,
Мстил он народу за то, что пропало руно.
Взмахом десницы прервал властелин разговоры:
«Вот мой спаситель, предателей подлых гроза!»
Все устремили на мальчика гордого взоры,
Ярко блеснули его золотые глаза…

                815
С грустной  улыбкой Медея оставила Меда
В слабых пока, но надёжных отцовских руках:
«Вырастет мальчик героем у храброго деда,
Слава о нём сохранится в далёких веках!»
Море сверкнуло последней улыбкой заката –
Гелиос внучке желал безмятежного сна.
Но Гелиаду ждала в дальнем храме Геката,
Чтоб продолжала служить снова жрицей она…

Глоссарий:

Абсорида — город на пути Медеи в Колхиду, который она освободила от нашествия змей. Неподалёку от этого города  был похоронен  брат  Медеи — царевич Апсирт.
Аполлон — «лучезарный», «сияющий» — в древнегреческой мифологии —  златокудрый сребролукий бог света,  сын Зевса и Латоны, брат-близнец богини Артемиды.Аполлон считался также богом музыки и искусств,  и богом прорицания.
Арго — знаменитый корабль Ясона и аргонавтов, на котором они ходили в Колхиду за золотым руном. Назван по имени Аргеи -Геры и мастера Арга.
Артемида — дочь Зевса и Латоны, сестра-близнец бога  Аполлона, родившаяся на острове Делос, богиня  охоты — прекрасная дева с колчаном, стрелами и луком.
Геката — великая богиня колдовства, волшебница и покровительница чародейства, совершающегося под покровом ночи. Жрицей этой богини и была Медея.
Гекаты ларец — тот самый ларец, подаренный Медеей  невесте Ясона Главке.В  нём лежали  заклятое одеяние и  венец, которые сожгли Коринфскую царевну заживо.
Гелиада —  Медея, внучка Гелиоса. Гелиады — сыновья, дочери, внуки, или потомки бога солнца
Гелиос, Гелий — бог Солнца. Сын титанов Гипериона и Тейи, брат Селены и Эос.Отец царя Ээта.
Зевс — царь богов и Олимпа, супруг богини  Геры, владыка Неба, Метатель молний, Громовержец. Сын Кроноса и Реи.
Каппадокия — историческое название местности на востоке Малой Азии
Колхида — родина Медеи, страна на западном берегу  Черного моря, цель путешествия аргонавтов. В Колхиде, согласно мифам, находилось золотое руно — шкура летающего золотого барана.
Мед — маленький сын Медеи и Эгея.
Медея — золотоглазая  красавица, колхидская царевна, внучка бога Солнца Гелиоса, дочь царя Ээта, тёмная  волшебница,жрица великой Гекаты.
Обол — последняя в жизни человека монета, которую кладут умершему в рот, как плату Харону за перевоз через реку царства Аида.
Ойкумена,  буквально —  обитаемая земля, вселенная, мир.
Перс — брат царя Колхиды Ээта, свергнувший его и захвативший власть.
Таврида, Таврия, Таврика  — древнее название Крыма. Изначально Тавридой (страной тавров) эллины называли южный берег Крыма. 
«Цвет  у одежды её – золотистый шафран» — жрицы  Артемиды, одевались  для церемоний в выкрашенные шафраном одежды.
Циркон — драгоценный камень. Его название переводится как «золотоцветный».
Ээт— грозный и жестокий  царь  Колхиды,  сын Гелиоса, отец  Апсирта и  волшебницы Медеи, дед  мальчика Меда.
Ясон (Имя означает: «целитель») — герой Эллады, предводитель аргонавтов, правнук бога ветров Эола, сын царя Иолка Эсона и Полимеды.

Продолжение http://www.stihi.ru/2015/05/24/5532