Молитва Господня

Русский Росс
                Предисловие.

     Несмотря на то, что людям было бы легче запомнить рифмованную, чем прозаическую форму, Иисус Христос мудро не сделал этого, предвидя многочисленные переводы на сотни различных языков. Тем не менее, многие поэты не избежали искушения переложить великую Молитву на современный им стихотворный лад.
     Что же, попробую и я.

Молитва Господня на современный стихотворный лад.

Отец небесный наш! Хвала за всё тебе.
Пусть будет власть твоя и воля твоя будет.
Пусть БУДУТ! И на небе, и земле...*

  И сделай так, чтоб не страдали люди -
  Дай хлеба нам, прости грехи-долги,

Как и своим мы должникам прощали.
И в искушение не впасть нам помоги!
Избавь от чёрных мыслей и печали.

Со мною ТЫ и данные тобой
Святой твой ДУХ и СЫН святой твой, Боже.

   Я ВЕРЮ! Что бы ни было со мной...
   Да будет так! Я знаю. Ты поможешь.

*Или так: На небе БУДУТ пусть! И на земле... (без пропуска второго предлога "на")

Песня (непрофессионально) - здесь: https://www.realmusic.ru/songs/1390562
https://youtu.be/tOxjRZIX7Qs
https://youtu.be/GKK3D9TYqo0
Без комментариев - здесь: http://www.stihi.ru/2015/11/14/10917
Вдохновение - здесь : http://www.humortheory.com/index.php/our-fathe/480
Строка предисловия взята из этой статьи.
Там же - подробные комментарии и варианты поэтических переводов "Молитвы Господней" известных поэтов.

Так же существуют всевозможные интерпретации Молитвы Господней, восходящие к далекой древности.
Об этом Вы можете прочесть, например, в Википедии, здесь: ru.wikipedia.org/wiki/Отче_наш

Имеются также и попытки фальсифицировать переводы, наверное, с каким-то корыстным умыслом.
Об этом Вы можете прочесть, например, здесь, в статье "Осторожно, фальшивка!":

А в статье "Изменения в перевод текста молитвы...", с которой Вы можете ознакомиться здесь:
http://tass.ru/mezhdunarodnaya-panorama/690992  рассматриваются вопросы, которые подтолкнули меня к публикации ещё двух "переводов". Для чего это сделано, подробно описано в статье "Тропа-оГрада".
А вот, собственно, переводы (на русском и украинском языках):

Отец наш небесный!
Пусть о тебе все узнают.
И пусть всё будет так, как ты задумал.
И на небе, и здесь, на земле.
Дай нам всё, что нужно на каждый день.
И прости нам грехи и долги наши.
Как и мы прощаем должников наших.
И не дай нам впасть в искушение.
И избавь нас от дурных мыслей.
Ибо с нами и Ты, и сила и слава твоя.
И Сына твоего, и Духа.
Навеки. Аминь.


Батьку наш небесний!
Нехай про тебе всі дізнаються.
І нехай все буде так, як ти задумав.
І на небі, й тут, на землі.
Дай нам все, що потрібно на кожен день.
І прости нам гріхи й борги наші.
Як і ми прощаємо боржників наших.
І не дай нам впасти в спокусу.
І порятуй нас від поганих думок.
Бо з нами й Ти, й сила та слава твоя.
Й Сина твого й Духу.
Навіки. Амінь.


Молитва "Отче наш" на разных языках - здесь:
http://azbyka.ru/otche_nash/
В том числе  с аудио (очень красиво!) Особенно хор:
на церковнославянском
на грузинском
http://azbyka.ru/otche_nash/#47_otche_nash_na_gruzinskom

Хочется также обратить внимание на варианты (первые три - с аудио):
на украинском
http://azbyka.ru/otche_nash/#95_otche_nash_na_ukrainskom
на болгарском
http://azbyka.ru/otche_nash/#39_otche_nash_na_bolgarskom
на древнегреческом
на русском
http://azbyka.ru/otche_nash/#84_otche_nash_na_russkom
на белорусском
http://azbyka.ru/otche_nash/#32_otche_nash_na_belorusskom


Поэтический перевод на украинский язык "Небесний Батько":
http://www.stihi.ru/2015/11/22/11409