Рецензии на произведение «Франциск Ассизский»

Рецензия на «Франциск Ассизский» (Татьяна Стамова)

Мне очень нравится этот перевод, такое бережное прикосновение к слову, и вера, и смиренномудрие.

С днем переводчика, Таня!

Алла Шарапова   01.10.2016 09:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Аллочка!
Тебя тоже, хоть и с опозданием!

Татьяна Стамова   07.10.2016 15:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Франциск Ассизский» (Татьяна Стамова)

Здравствуйте, Татьяна, мне сложно судить о переводе ...МОЛИТВЫ. Я настолько далека от церкви, что не смогу определить правильно ли был использован язык, в смысле экклезиастики. Могу только засвидетельствовать точность перевода строк (отсутствует 2 последние строчки первого катрена), только опера называется "Гимн брату Солнцу" (хотя у стиха есть и второе, возможно, более известное название "Похвала творению" - как у вас в переводе).
Вот, я нашла так сказать подстрочник, изданный самим орденом Францисканцев, поэтому написанный церковным языком, как думаю:

Гимн брату Солнцу

Всевышний, всемогущий, благой Господь, твои суть хвалы, слава, честь и всякое благословение.

Тебе единому, Всевышний, подобают, и никакой человек не достоин тебя называть.

Восхваляем Ты, мой Господи, со всем Твоим творением, начиная с господина брата солнца, который есть день и которым Ты освящаешь нас.

И сам он прекрасен и, излучая яркий свет, несет знак от тебя, Всевышний.

Восхваляем Ты, мой Господи, и за сестру луну и звезды, которые на небе Ты сотворил яркими, драгоценными и прекрасными.

Восхваляем ты, мой Господи, за брата ветра и за воздух, и облака, и ясность, и всякую погоду, через которую даешь Ты пропитание своим созданиям.

Восхваляем Ты, мой Господи, за сестру воду, которая полезна весьма и доступна и ценна и чиста.

Восхваляем Ты, мой Господи, за брата огня, которым Ты освещаешь ночь, который и сам прекрасен и приятен и мощен и силен.

Восхваляем Ты, мой Господи, за сестру нашу мать землю, которая нас поддерживает и направляет, и производит различные плоды с яркими цветами и травой.

Восхваляем Ты, мой Господи, за тех, которые оставили все ради любви к Тебе, и приняли на себе уничижение и мучение.

Блаженны те, кто примет это в мире, потому что Тобой, Всевышний, увенчаются.

Восхваляем ты, мой Господи, за сестру смерть телесную, которой никто из людей живущих не может избежать.

Горе тем, которые умирают в смертных грехах; блаженны те, кого настигнет она в исполнении Твоей святой воли, кому смерть, настигнув, не причинит зла.

Восхваляйте и благословляйте Господа моего, Благодарите и служите Ему с великим смирением.

Св. Франциск Ассизский. Сочинения. Т.1 / Ред., вступ. ст. и ком. В.Л. Задворного. Изд-во Францисканцев – Братьев Меньших Конвентуальных. М., 1995. С. 225, 229-231.

Тем не менее, для широкого читателя, желающего ознакомиться с писаниями Святого Франциска, естественно, ваш вариант более подходит.
С уважением.
Лариса

Лара Филиппова   28.09.2013 18:24     Заявить о нарушении
Вот здесь есть ещё ИЗВЕСТНЫЙ перевод русского филолога, переводчика и библеиста и профессора Сергея Сергеевича Аверина:
http://subscribe.ru/archive/business.edu.parloitaliano/201208/20151902.html

Лара Филиппова   28.09.2013 18:21   Заявить о нарушении
Спасибо за подстрочник! Аверинцева, конечно, читала.

Татьяна Стамова   30.09.2013 22:17   Заявить о нарушении