Рецензии на произведение «новые переводы Гейне, Бернса, Гёте»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Очень интересно! Я около год назад читал перевод С. Маршака и перевод В. Левика.
http://www.liveinternet.ru/users/3451405/post134622609/
Тогда сделал свои переводы Лорелея.
О перевод Блока даже и не знал.
В Вашем переводе она ведьма. Как-то странно показалос. Но возможно. Там колдовство кружится. В голосе, я думаю, главное колдовство.
Я вижу сдесь другое сходство - голос Тамары (Лермонтова) похожий.
"И слышался голос Тамары:
Он весь был желанье и страсть,
В нем были всесильные чары,
Была непонятная власть.
На голос невидимой пери
Шел воин, купец и пастух; "
Красимир Тенев 05.06.2012 13:01 Заявить о нарушении
Николай Самойлов 06.06.2012 00:49 Заявить о нарушении
Мне понравился перевод стихов Р.Бернса. Я вообще очень люблю Бернса, знакома с разными переводами его произведений, Ваш вполне достойный. Прочитала с удовольствием. Спасибо!
Екатерина Гусева 04.06.2012 20:19 Заявить о нарушении
Николай Самойлов 04.06.2012 21:46 Заявить о нарушении
Попытка Ваша с переводом "Лорелеи", конечно, интересная, но наряду с некоторыми удачными находками есть, на мой взгляд, и кричащие недостатки. Во-первых, все - и Гейне, конечно, и переводчики, которых Вы упоминаете, знали, как выглядит то место на Рейне, где находится
легендарная "скала Лорелеи" - это очень живописное место, узкое,
со скалистыми берегами (обрыв - 132 метра), но ничего альпийского
поблизости нет. Никаких снегов, никаких водопадов. Нет их и в немецком
тексте у Гейне - всего лишь закатное солнце скользит по вершинам
скал (или гор) - berg не обязательно очень высокая. Так что у Вас
чистая отсебятина. Другие переводчики были осторожнее. Во-вторых,
есть серьезные ляпы в русском. Что это за "вершины на скалах сверкают"?
Вершины скал? Или вершины дальних гор, видимые над скалами? На вершинах скал снегу лежать трудно. Что это за "золотом волос горит"? Сказать
"горят волосы (или коса)" в стихотворении - нормально, но "вОлос горит" - это как пишут охотоведы "волос жесткий, подшерсток мягкий".
Почему "гребец на ладье обветшалой"? А если на новой - то уцелеет?
Кстати, ладья - довольно большое судно, там был не один гребец. Единственное, что мне показалось интересным - попытка передать демонизм,
и кое-какие смелые образы - расчесывать волосы лучами заката. Но как у перевода, и даже как у самостоятельного стихотворения - масса недостатков.
Всего лучшего
Сергей Владимирович Соловьев 04.06.2012 00:08 Заявить о нарушении
Я бы не догадался, если б вырос в городе.
Виталий Ключанский 04.06.2012 02:23 Заявить о нарушении
Николай Самойлов 04.06.2012 17:26 Заявить о нарушении
Я бы немного исправил перевод - вот так:Гребец на ладье обветшалой
Той песней отравлен сейчас,
Стремнина бросает на скалы,
Но с ведьмы не сводит он глаз. В общем, что бы было не - глаз он, а он глаз. А " Гренадер " напомнил мне " С одесского кичмана " Вот это строфа:На ленточке крест - за отвагу
На сердце положишь моё,
В одну руку острую шпагу,
В другую дашь это ружьё. А в кичмане так: "Товарищ, товарищ, зарой моё ты тело, Зарой моё ты тело в глыбоке, И с шашкою в рукою, С винтовкою в другою, И с песнею весёлой на губе. Здорово! Времена разные, и люди разные, а чувства одинаковые, только выражены немного по разному. Переводы у Вас замечательные. С уважением, Саша.
Александр Скурьят 04.06.2012 00:02 Заявить о нарушении
Николай Самойлов 04.06.2012 17:10 Заявить о нарушении
Фима Жиганец 04.06.2012 19:02 Заявить о нарушении
Добрый совет: если даёте свои переводы - их и давайте. Ни к чему рядом приводить то, что написано до Вас классиками. Впечатление от Вашего произведения как минимум размывается. А зачем нужен сизифов труд?
Александр Зрячкин 03.06.2012 20:45 Заявить о нарушении
Николай Самойлов 03.06.2012 22:52 Заявить о нарушении
Николай Самойлов 03.06.2012 23:08 Заявить о нарушении
Очень люблю Гёте, и обидно видеть такой перевод
Тимофей Редченко 03.06.2012 20:27 Заявить о нарушении
Николай Самойлов 03.06.2012 22:56 Заявить о нарушении
Переводить после Лермонтова? Соревноваться с Маршаком? Смело и дерзко, но зачем?
Элла Эстрина 03.06.2012 19:30 Заявить о нарушении
Николай Самойлов 03.06.2012 23:01 Заявить о нарушении
Николай Самойлов 04.06.2012 21:30 Заявить о нарушении
а Ваши - с художественной точки зрения никакие. унылые.
Фима Жиганец 04.06.2012 23:16 Заявить о нарушении